申命记 Deuteronomy 34 <<
34:1 [cbgb] 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但, >
    [niv] Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land--from Gilead to Dan,
    [asv] And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
    [jnd] And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,
    [kjv] And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
    [nwb] And Moses went up from the plains of Moab, upon the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that over against Jericho: and the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan,
    [rsv] And Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
    [web] . Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. Yahweh showed him all the land of Gilead, to Dan,
    [ylt] And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land -- Gilead unto Dan,
    [bbe] And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan;
34:2 [cbgb] 拿弗他利全地,以法莲,玛拿西的地,犹大全地直到西海, < | >
    [niv] all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,
    [asv] and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,
    [jnd] and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hindmost sea,
    [kjv] And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
    [nwb] And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, to the utmost sea,
    [rsv] all Naph'tali, the land of E'phraim and Manas'seh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
    [web] and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, to the hinder sea,
    [ylt] and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah unto the further sea,
    [bbe] And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, as far as the Great Sea of the west;
34:3 [cbgb] 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。 < | >
    [niv] the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
    [asv] and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
    [jnd] and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm-trees, to Zoar.
    [kjv] And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
    [nwb] And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm-trees, to Zoar.
    [rsv] the Negeb, and the Plain, that is, the valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zo'ar.
    [web] and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, to Zoar.
    [ylt] and the south, and the circuit of the valley of Jericho, the city of palms, unto Zoar.
    [bbe] And the South, and the circle of the valley of Jericho, the town of palm-trees, as far as Zoar.
34:4 [cbgb] 耶和华对他说,这就是我向亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地。说,我必将这地赐给你的后裔。现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。 < | >
    [niv] Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, `I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."
    [asv] And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
    [jnd] And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
    [kjv] And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
    [nwb] And the LORD said to him, This the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed: I have caused thee to see with thy eyes, but thou shalt not go over thither.
    [rsv] And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
    [web] Yahweh said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.
    [ylt] And Jehovah saith unto him, `This the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.'
    [bbe] And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there.
34:5 [cbgb] 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。 < | >
    [niv] And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.
    [asv] So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
    [jnd] And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
    [kjv] So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
    [nwb] So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
    [rsv] So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD,
    [web] So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to the word of Yahweh.
    [ylt] And Moses, servant of the Lord, dieth there, in the land of Moab, according to the command of Jehovah;
    [bbe] So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said.
34:6 [cbgb] 耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。 < | >
    [niv] He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
    [asv] And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
    [jnd] And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
    [kjv] And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
    [nwb] And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulcher to this day.
    [rsv] and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-pe'or; but no man knows the place of his burial to this day.
    [web] He buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knows of his tomb to this day.
    [ylt] and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
    [bbe] And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
34:7 [cbgb] 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精 神没有衰败。 < | >
    [niv] Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
    [asv] And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
    [jnd] And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
    [kjv] And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
    [nwb] And Moses a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
    [rsv] Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
    [web] Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
    [ylt] And Moses a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
    [bbe] And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble.
34:8 [cbgb] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。 < | >
    [niv] The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
    [asv] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
    [jnd] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.
    [kjv] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
    [nwb] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping mourning for Moses were ended.
    [rsv] And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
    [web] The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
    [ylt] And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping mourning for Moses are completed.
    [bbe] For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended.
34:9 [cbgb] 嫩的儿子约书亚。因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。 < | >
    [niv] Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
    [asv] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
    [nwb] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses.
    [rsv] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; so the people of Israel obeyed him, and did as the LORD had commanded Moses.
    [web] Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.
    [bbe] And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.
34:10 [cbgb] 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的。他是耶和华面对面所认识的。 < | >
    [niv] Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
    [asv] And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,
    [jnd] And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had known face to face;
    [kjv] And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
    [nwb] And there arose not a prophet afterwards in Israel like to Moses, whom the LORD knew face to face,
    [rsv] And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
    [web] There has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,
    [ylt] And there hath not arisen a prophet any more in Israel like Moses, whom Jehovah hath known face unto face,
    [bbe] There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face;
34:11 [cbgb] 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样 神迹奇事, < | >
    [niv] who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt--to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
    [asv] in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
    [jnd] according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
    [kjv] In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
    [nwb] In all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
    [rsv] none like him for all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
    [web] in all the signs and the wonders, which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
    [ylt] in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
    [bbe] In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land;
34:12 [cbgb] 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。 <
    [niv] For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
    [asv] and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.  
    [jnd] and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.
    [kjv] And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
    [nwb] And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
    [rsv] and for all the mighty power and all the great and terrible deeds which Moses wrought in the sight of all Israel.
    [web] and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
    [ylt] and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
    [bbe] And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel.