|
33:1 |
[cbgb] |
以下是 神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福, > |
| |
[niv] |
This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death. |
| |
[asv] |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
| |
[jnd] |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
| |
[kjv] |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
| |
[nwb] |
And this the with which Moses, the man of God, blessed the children of Israel before his death. |
| |
[rsv] |
This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
| |
[web] |
. This is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
| |
[ylt] |
And this the blessing which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death, |
| |
[bbe] |
Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death. |
|
33:2 |
[cbgb] |
他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。 < | > |
| |
[niv] |
He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes. |
| |
[asv] |
And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them. |
| |
[jnd] |
And he said, Jehovah came from Sinai, And rose up from Seir unto them; He shone forth from mount Paran, And he came from the myriads of the sanctuary; From his right hand a law of fire for them. |
| |
[kjv] |
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. |
| |
[nwb] |
And he said, the LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand a fiery law for them. |
| |
[rsv] |
He said, "The LORD came from Sinai, and dawned from Se'ir upon us; he shone forth from Mount Paran, he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand. |
| |
[web] |
He said,Yahweh came from Sinai,Rose from Seir to them;He shined forth from mount Paran,He came from the ten thousands of holy ones:At his right hand was a fiery law for them. |
| |
[ylt] |
and he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come myriads of holy ones; At His right hand springs for them. |
| |
[bbe] |
He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples. |
|
33:3 |
[cbgb] |
他疼爱百姓。众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。 < | > |
| |
[niv] |
Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction, |
| |
[asv] |
Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words. |
| |
[jnd] |
Yea, he loveth the peoples, All his saints are in thy hand, And they sit down at thy feet; Each receiveth of thy words. |
| |
[kjv] |
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. |
| |
[nwb] |
Yea, he loved the people; all his saints in thy hand: and they sat down at thy feet; shall receive of thy words. |
| |
[rsv] |
Yea, he loved his people; all those consecrated to him were in his hand; so they followed in thy steps, receiving direction from thee, |
| |
[web] |
. Yes, he loves the people;All his saints are in your hand:They sat down at your feet;shall receive of your words. |
| |
[ylt] |
Also He loving the peoples; All His holy ones in thy hand, And they -- they sat down at thy foot, He lifteth up at thy words. |
| |
[bbe] |
All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings. |
|
33:4 |
[cbgb] |
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。 < | > |
| |
[niv] |
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob. |
| |
[asv] |
Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob. |
| |
[jnd] |
Moses commanded us a law, The inheritance of the congregation of Jacob. |
| |
[kjv] |
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. |
| |
[nwb] |
Moses commanded us a law; the inheritance of the congregation of Jacob. |
| |
[rsv] |
when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob. |
| |
[web] |
. Moses commanded us a law,An inheritance for the assembly of Jacob. |
| |
[ylt] |
A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob. |
| |
[bbe] |
Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob. |
|
33:5 |
[cbgb] |
百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作他)在耶书仑中为王。 < | > |
| |
[niv] |
He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel. |
| |
[asv] |
And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together. |
| |
[jnd] |
And he was king in Jeshurun, When the heads of the people And the tribes of Israel were gathered together. |
| |
[kjv] |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. |
| |
[nwb] |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people the tribes of Israel were assembled. |
| |
[rsv] |
Thus the LORD became king in Jesh'urun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together. |
| |
[web] |
. He was king in Jeshurun,When the heads of the people were gathered,All the tribes of Israel together. |
| |
[ylt] |
And he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel! |
| |
[bbe] |
And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel came together. |
|
33:6 |
[cbgb] |
愿流便存活,不致死亡。愿他人数不致稀少。 < | > |
| |
[niv] |
"Let Reuben live and not die, nor his men be few." |
| |
[asv] |
Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few. |
| |
[jnd] |
Let Reuben live, and not die; And let his men be few. |
| |
[kjv] |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. |
| |
[nwb] |
Let Reuben live, and not die; and let his men be few. |
| |
[rsv] |
"Let Reuben live, and not die, nor let his men be few." |
| |
[web] |
. Let Reuben live, and not die;Nor let his men be few. |
| |
[ylt] |
Let Reuben live, and not die, And let his men be a number. |
| |
[bbe] |
Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small. |
|
33:7 |
[cbgb] |
为犹大祝福说,求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族。他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。 < | > |
| |
[niv] |
And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!" |
| |
[asv] |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries. |
| |
[jnd] |
And this of Judah; and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him unto his people; May his hands strive for them; And be thou a help to him against his oppressors. |
| |
[kjv] |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. |
| |
[nwb] |
And this of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people: let his hands be sufficient for him, and be thou a help from his enemies. |
| |
[rsv] |
And this he said of Judah: "Hear, O LORD, the voice of Judah, and bring him in to his people. With thy hands contend for him, and be a help against his adversaries." |
| |
[web] |
. This is of Judah: and he said,Hear, Yahweh, the voice of Judah,Bring him in to his people.With his hands he contended for himself;You shall be a help against his adversaries. |
| |
[ylt] |
And this for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou. |
| |
[bbe] |
And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers. |
|
33:8 |
[cbgb] |
论利未说,耶和华阿,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。 < | > |
| |
[niv] |
About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah. |
| |
[asv] |
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
| |
[jnd] |
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are for thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
| |
[kjv] |
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
| |
[nwb] |
And of Levi he said, thy Thummim and thy Urim with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
| |
[rsv] |
And of Levi he said, "Give to Levi thy Thummim, and thy Urim to thy godly one, whom thou didst test at Massah, with whom thou didst strive at the waters of Mer'ibah; |
| |
[web] |
. Of Levi he said,Your Thummim and your Urim are with your godly one,Whom you did prove at Massah,With whom you did strive at the waters of Meribah; |
| |
[ylt] |
And of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah; |
| |
[bbe] |
And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah; |
|
33:9 |
[cbgb] |
他论自己的父母说,我未曾看见。他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。 < | > |
| |
[niv] |
He said of his father and mother, `I have no regard for them.' He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant. |
| |
[asv] |
Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant. |
| |
[jnd] |
Who said to his father and to his mother, I see him not, And he acknowledged not his brethren, And knew not his own children; For they have observed thy word, And kept thy covenant. |
| |
[kjv] |
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. |
| |
[nwb] |
Who said to his father and to his mother, I have not seen him, neither did he acknowledge his brethren, nor know his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. |
| |
[rsv] |
who said of his father and mother, 'I regard them not'; he disowned his brothers, and ignored his children. For they observed thy word, and kept thy covenant. |
| |
[web] |
. Who said of his father, and of his mother, I have not seen him;Neither did he acknowledge his brothers,Nor knew he his own children:For they have observed your word,Keep your covenant. |
| |
[ylt] |
Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep. |
| |
[bbe] |
Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement. |
|
33:10 |
[cbgb] |
他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。 < | > |
| |
[niv] |
He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar. |
| |
[asv] |
They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar. |
| |
[jnd] |
They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thy nostrils, And whole burnt-offering upon thine altar. |
| |
[kjv] |
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. |
| |
[nwb] |
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law; they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thy altar. |
| |
[rsv] |
They shall teach Jacob thy ordinances, and Israel thy law; they shall put incense before thee, and whole burnt offering upon thy altar. |
| |
[web] |
. They shall teach Jacob your ordinances,Israel your law:They shall put incense before you,Whole burnt offering on your altar. |
| |
[ylt] |
They teach Thy judgments to Jacob, And Thy law to Israel; They put perfume in Thy nose, And whole burnt-offering on Thine altar. |
| |
[bbe] |
They will be the teachers of your decisions to Jacob and of your law to Israel: the burning of perfumes before you will be their right, and the ordering of burned offerings on your altar. |
|
33:11 |
[cbgb] |
求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。 < | > |
| |
[niv] |
Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more." |
| |
[asv] |
Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again. |
| |
[jnd] |
Bless, Jehovah, his substance! And let the work of his hands please thee; Crush the loins of his adversaries, And of them that hate him, that they may never rise again! |
| |
[kjv] |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
| |
[nwb] |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
| |
[rsv] |
Bless, O LORD, his substance, and accept the work of his hands; crush the loins of his adversaries, of those that hate him, that they rise not again." |
| |
[web] |
. Bless, Yahweh, his substance,Accept the work of his hands:Smite through the loins of those who rise up against him,Of those who hate him, that they not rise again. |
| |
[ylt] |
Bless, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him -- that they rise not! |
| |
[bbe] |
Let your blessing, O Lord, be on his substance, may the work of his hands be pleasing to you: may those who take up arms against him and all who have hate for him, be wounded through the heart, never to be lifted up again. |
|
33:12 |
[cbgb] |
论便雅悯说,耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住。耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。 < | > |
| |
[niv] |
About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders." |
| |
[asv] |
Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders. |
| |
[jnd] |
Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah, -- he shall dwell in safety by him; He will cover him all the day long, And dwell between his shoulders. |
| |
[kjv] |
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. |
| |
[nwb] |
of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. |
| |
[rsv] |
Of Benjamin he said, "The beloved of the LORD, he dwells in safety by him; he encompasses him all the day long, and makes his dwelling between his shoulders." |
| |
[web] |
. Of Benjamin he said,The beloved of Yahweh shall dwell in safety by him;He covers him all the day long,He dwells between his shoulders. |
| |
[ylt] |
Of Benjamin he said: -- The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle. |
| |
[bbe] |
And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms. |
|
33:13 |
[cbgb] |
论约瑟说,愿他的地谜耶和华赐福,得天上的宝物,甘露,以及地里所藏的泉水。 < | > |
| |
[niv] |
About Joseph he said: "May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below; |
| |
[asv] |
And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath, |
| |
[jnd] |
And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land! By the precious things of the heavens, By the dew, and by the deep that lieth beneath, |
| |
[kjv] |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, |
| |
[nwb] |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, |
| |
[rsv] |
And of Joseph he said, "Blessed by the LORD be his land, with the choicest gifts of heaven above, and of the deep that couches beneath, |
| |
[web] |
. Of Joseph he said,Blessed of Yahweh be his land,For the precious things of the heavens, for the dew,For the deep that couches beneath, |
| |
[ylt] |
And of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath, |
| |
[bbe] |
And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth, |
|
33:14 |
[cbgb] |
得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物。 < | > |
| |
[niv] |
with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield; |
| |
[asv] |
And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons, |
| |
[jnd] |
And by the precious fruits of the sun, And by the precious things put forth by the months, |
| |
[kjv] |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, |
| |
[nwb] |
And for the precious fruits by the sun, and for the precious things put forth by the moon, |
| |
[rsv] |
with the choicest fruits of the sun, and the rich yield of the months, |
| |
[web] |
. For the precious things of the fruits of the sun,For the precious things of the growth of the moons, |
| |
[ylt] |
And by precious things -- fruits of the sun, And by precious things -- cast forth by the moons, |
| |
[bbe] |
And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons, |
|
33:15 |
[cbgb] |
得上古之山的至宝,永世之岭的宝物。 < | > |
| |
[niv] |
with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills; |
| |
[asv] |
And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills, |
| |
[jnd] |
And by the best things of the ancient mountains, And by the precious things of the everlasting hills, |
| |
[kjv] |
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, |
| |
[nwb] |
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, |
| |
[rsv] |
with the finest produce of the ancient mountains, and the abundance of the everlasting hills, |
| |
[web] |
. For the chief things of the ancient mountains,For the precious things of the everlasting hills, |
| |
[ylt] |
And by chief things -- of the ancient mountains, And by precious things -- of the age-during heights, |
| |
[bbe] |
And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills, |
|
33:16 |
[cbgb] |
得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。 < | > |
| |
[niv] |
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
| |
[asv] |
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren. |
| |
[jnd] |
And by the precious things of the earth and the fulness thereof. And let the good will of him that dwelt in the bush Come upon the head of Joseph, Upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
| |
[kjv] |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
| |
[nwb] |
And for the precious things of the earth and fullness of it, and the good will of him that dwelt in the bush; let come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
| |
[rsv] |
with the best gifts of the earth and its fulness, and the favor of him that dwelt in the bush. Let these come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him that is prince among his brothers. |
| |
[web] |
. For the precious things of the earth and the fullness of it,The good will of him who lived in the bush.Let come on the head of Joseph,On the crown of the head of him who was separate from his brothers. |
| |
[ylt] |
And by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren. |
| |
[bbe] |
The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers. |
|
33:17 |
[cbgb] |
他为牛群中头生的,有威严。他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。 < | > |
| |
[niv] |
In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh." |
| |
[asv] |
The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh. |
| |
[jnd] |
His majesty is as the firstling of his ox; And his horns are as the horns of a buffalo. With them shall he push the peoples Together to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh. |
| |
[kjv] |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
| |
[nwb] |
His glory the firstling of his bullock, and his horns the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they the ten thousands of Ephraim, and they the thousands of Manasseh. |
| |
[rsv] |
His firstling bull has majesty, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall push the peoples, all of them, to the ends of the earth; such are the ten thousands of E'phraim, and such are the thousands of Manas'seh." |
| |
[web] |
. The firstborn of his herd, majesty is his;His horns are the horns of the wild-ox:With them he shall push the peoples all of them, the ends of the earth:They are the ten thousands of Ephraim,They are the thousands of Manasseh. |
| |
[ylt] |
His honour a firstling of his ox, And his horns horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they the myriads of Ephraim, And they the thousands of Manasseh. |
| |
[bbe] |
He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh. |
|
33:18 |
[cbgb] |
论西布伦说,西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦阿,在你帐棚里可以快乐。 < | > |
| |
[niv] |
About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. |
| |
[asv] |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents. |
| |
[jnd] |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And thou, Issachar, in thy tents! |
| |
[kjv] |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. |
| |
[nwb] |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and Issachar, in thy tents. |
| |
[rsv] |
And of Zeb'ulun he said, "Rejoice, Zeb'ulun, in your going out; and Is'sachar, in your tents. |
| |
[web] |
. Of Zebulun he said,Rejoice, Zebulun, in your going out;Issachar, in your tents. |
| |
[ylt] |
And of Zebulun he said: -- Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents; |
| |
[bbe] |
And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents. |
|
33:19 |
[cbgb] |
他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。 < | > |
| |
[niv] |
They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand." |
| |
[asv] |
They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand. |
| |
[jnd] |
They shall invite peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand. |
| |
[kjv] |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
| |
[nwb] |
They shall call the people to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck the abundance of the seas, and treasures hid in the sand. |
| |
[rsv] |
They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they suck the affluence of the seas and the hidden treasures of the sand." |
| |
[web] |
. They shall call the peoples to the mountain;There shall they offer sacrifices of righteousness:For they shall suck the abundance of the seas,The hidden treasures of the sand. |
| |
[ylt] |
Peoples the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand. |
| |
[bbe] |
They will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand. |
|
33:20 |
[cbgb] |
论迦得说,使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮。他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。 < | > |
| |
[niv] |
About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head. |
| |
[asv] |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head. |
| |
[jnd] |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head. |
| |
[kjv] |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
| |
[nwb] |
And of Gad he said: Blessed he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
| |
[rsv] |
And of Gad he said, "Blessed be he who enlarges Gad! Gad couches like a lion, he tears the arm, and the crown of the head. |
| |
[web] |
. Of Gad he said,Blessed be he who enlarges Gad:He dwells as a lioness,Tears the arm, yes, the crown of the head. |
| |
[ylt] |
And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown! |
| |
[bbe] |
Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head. |
|
33:21 |
[cbgb] |
他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来。他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。 < | > |
| |
[niv] |
He chose the best land for himself; the leader's portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD's righteous will, and his judgments concerning Israel." |
| |
[asv] |
And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver's portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel. |
| |
[jnd] |
And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel. |
| |
[kjv] |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
| |
[nwb] |
And he provided the first part for himself, because there, a portion of the lawgiver, seated: and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
| |
[rsv] |
He chose the best of the land for himself, for there a commander's portion was reserved; and he came to the heads of the people, with Israel he executed the commands and just decrees of the LORD." |
| |
[web] |
. He provided the first part for himself,For there was the lawgiver's portion reserved;He came the heads of the people;He executed the righteousness of Yahweh,His ordinances with Israel. |
| |
[ylt] |
And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel. |
| |
[bbe] |
He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel. |
|
33:22 |
[cbgb] |
论但说,但为小狮子,从巴珊跳出来。 < | > |
| |
[niv] |
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan." |
| |
[asv] |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan. |
| |
[jnd] |
And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan. |
| |
[kjv] |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
| |
[nwb] |
And of Dan he said, Dan a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
| |
[rsv] |
And of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, that leaps forth from Bashan." |
| |
[web] |
. Of Dan he said,Dan is a lion's whelp,That leaps forth from Bashan. |
| |
[ylt] |
And of Dan he said: -- Dan a lion's whelp; he doth leap from Bashan. |
| |
[bbe] |
And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan. |
|
33:23 |
[cbgb] |
论拿弗他利说,拿弗他利阿,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。 < | > |
| |
[niv] |
About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake." |
| |
[asv] |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. |
| |
[jnd] |
And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. |
| |
[kjv] |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. |
| |
[nwb] |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. |
| |
[rsv] |
And of Naph'tali he said, "O Naph'tali, satisfied with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south." |
| |
[web] |
. Of Naphtali he said,Naphtali, satisfied with favor,Full with the blessing of Yahweh,Possess you the west and the south. |
| |
[ylt] |
And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou. |
| |
[bbe] |
And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his. |
|
33:24 |
[cbgb] |
论亚设说,愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。 < | > |
| |
[niv] |
About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil. |
| |
[asv] |
And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil. |
| |
[jnd] |
And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; Let him be acceptable to his brethren, And let him dip his foot in oil. |
| |
[kjv] |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
| |
[nwb] |
And of Asher he said, Asher blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
| |
[rsv] |
And of Asher he said, "Blessed above sons be Asher; let him be the favorite of his brothers, and let him dip his foot in oil. |
| |
[web] |
. Of Asher he said,Blessed be Asher with children;Let him be acceptable to his brothers,Let him dip his foot in oil. |
| |
[ylt] |
And of Asher he said: -- Blessed with sons Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot. |
| |
[bbe] |
And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil. |
|
33:25 |
[cbgb] |
你的门闩(或作鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。 < | > |
| |
[niv] |
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days. |
| |
[asv] |
Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be. |
| |
[jnd] |
Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days. |
| |
[kjv] |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. |
| |
[nwb] |
Thy shoes iron and brass; and as thy days, thy strength . |
| |
[rsv] |
Your bars shall be iron and bronze; and as your days, so shall your strength be. |
| |
[web] |
. Your bars shall be iron and brass;As your days, so shall your strength be. |
| |
[ylt] |
Iron and brass thy shoes, And as thy days -- thy strength. |
| |
[bbe] |
Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be. |
|
33:26 |
[cbgb] |
耶书仑哪,没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。 < | > |
| |
[niv] |
"There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty. |
| |
[asv] |
There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies. |
| |
[jnd] |
There is none like unto the 鵊od of Jeshurun, Who rideth upon the heavens to thy help, And in his majesty, upon the clouds. |
| |
[kjv] |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. |
| |
[nwb] |
none like to the God of Jeshurun, rideth upon the heaven in thy help, and in his excellence on the sky. |
| |
[rsv] |
"There is none like God, O Jesh'urun, who rides through the heavens to your help, and in his majesty through the skies. |
| |
[web] |
. There is none like God, Jeshurun,Who rides on the heavens for your help,In his excellency on the skies. |
| |
[ylt] |
There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies. |
| |
[bbe] |
No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies. |
|
33:27 |
[cbgb] |
永生的 神是你的居所。他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说,毁灭吧。 < | > |
| |
[niv] |
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, `Destroy him!' |
| |
[asv] |
The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy. |
| |
[jnd] |
refuge is the God of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy ! |
| |
[kjv] |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. |
| |
[nwb] |
The eternal God refuge, and underneath the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee, and shall say, Destroy . |
| |
[rsv] |
The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you, and said, Destroy. |
| |
[web] |
. The eternal God is dwelling-place,Underneath are the everlasting arms.He thrust out the enemy from before you,Said, Destroy. |
| |
[ylt] |
A habitation the eternal God, And beneath arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!' |
| |
[bbe] |
The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them. |
|
33:28 |
[cbgb] |
以色列安然居住。雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。 < | > |
| |
[niv] |
So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew. |
| |
[asv] |
And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew. |
| |
[jnd] |
And Israel shall dwell in safety alone, The fountain of Jacob, in a land of corn and new wine; Also his heavens shall drop down dew. |
| |
[kjv] |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
| |
[nwb] |
Israel then shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob upon a land of corn and wine, also his heavens shall drop down dew. |
| |
[rsv] |
So Israel dwelt in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of grain and wine; yea, his heavens drop down dew. |
| |
[web] |
. Israel dwells in safety,The fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine;Yes, his heavens drop down dew. |
| |
[ylt] |
And Israel doth tabernacle confidence alone; The eye of Jacob unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew. |
| |
[bbe] |
And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens. |
|
33:29 |
[cbgb] |
以色列阿,你是有福的。谁像你这谜耶和华所拯救的百姓呢,他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你。你必踏在他们的高处。 < |
| |
[niv] |
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places. " |
| |
[asv] |
Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places. |
| |
[jnd] |
Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places. |
| |
[kjv] |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. |
| |
[nwb] |
Happy thou, O Israel: who like to thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who the sword of thy excellence! and thy enemies shall be found liars to thee; and thou shalt tread upon their high places. |
| |
[rsv] |
Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you; and you shall tread upon their high places." |
| |
[web] |
. Happy are you, Israel:Who is like you, a people saved by Yahweh,The shield of your help,The sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you;You shall tread on their high places. |
| |
[ylt] |
O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.' |
| |
[bbe] |
Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places. |