|
36:1 |
[cbgb] |
以扫就是以东,他的后代记在下面。 > |
| |
[niv] |
This is the account of Esau (that is, Edom). |
| |
[asv] |
Now these are the generations of Esau (the same is Edom). |
| |
[jnd] |
And these are the generations of Esau, that is Edom. |
| |
[kjv] |
Now these are the generations of Esau, who is Edom. |
| |
[nwb] |
Now these the generations of Esau, who Edom. |
| |
[rsv] |
These are the descendants of Esau (that is, Edom). |
| |
[web] |
. Now this is the history of the generations of Esau (the same is Edom). |
| |
[ylt] |
And these births of Esau, who Edom. |
| |
[bbe] |
Now these are the generations of Esau, that is to say, Edom. |
|
36:2 |
[cbgb] |
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛, < | > |
| |
[niv] |
Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite-- |
| |
[asv] |
Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite, |
| |
[jnd] |
Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite, |
| |
[kjv] |
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; |
| |
[nwb] |
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; |
| |
[rsv] |
Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholiba'mah the daughter of Anah the son of Zib'eon the Hivite, |
| |
[web] |
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite; |
| |
[ylt] |
Esau hath taken his wives from the daughters of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite, |
| |
[bbe] |
Esau's wives were women of Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite, |
|
36:3 |
[cbgb] |
又娶了以实玛利的女儿,尼拜约的妹子巴实抹。 < | > |
| |
[niv] |
also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth. |
| |
[asv] |
and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth. |
| |
[jnd] |
and Basmath Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth. |
| |
[kjv] |
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. |
| |
[nwb] |
And Bashemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. |
| |
[rsv] |
and Bas'emath, Ish'mael's daughter, the sister of Neba'ioth. |
| |
[web] |
and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth. |
| |
[ylt] |
and Bashemath daughter of Ishmael, sister of Nebajoth. |
| |
[bbe] |
And Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth. |
|
36:4 |
[cbgb] |
亚大给以扫生了以利法。巴实抹生了流珥。 < | > |
| |
[niv] |
Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel, |
| |
[asv] |
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel; |
| |
[jnd] |
And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel. |
| |
[kjv] |
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; |
| |
[nwb] |
And Adah bore to Esau, Eliphaz; and Bashemath bore Reuel; |
| |
[rsv] |
And Adah bore to Esau, El'iphaz; Bas'emath bore Reu'el; |
| |
[web] |
Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel. |
| |
[ylt] |
And Adah beareth to Esau, Eliphaz; and Bashemath hath born Reuel; |
| |
[bbe] |
Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel; |
|
36:5 |
[cbgb] |
阿何利巴玛生了耶乌施,雅兰,可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。 < | > |
| |
[niv] |
and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan. |
| |
[asv] |
and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan. |
| |
[jnd] |
And Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan. |
| |
[kjv] |
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. |
| |
[nwb] |
And Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah: These the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan. |
| |
[rsv] |
and Oholiba'mah bore Je'ush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan. |
| |
[web] |
Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan. |
| |
[ylt] |
and Aholibamah hath born Jeush, and Jaalam, and Korah. These sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan. |
| |
[bbe] |
Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan. |
|
36:6 |
[cbgb] |
以扫带着他的妻子,儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊,牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。 < | > |
| |
[niv] |
Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob. |
| |
[asv] |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob. |
| |
[jnd] |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his brother Jacob. |
| |
[kjv] |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
| |
[nwb] |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he had acquired in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
| |
[rsv] |
Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his cattle, all his beasts, and all his property which he had acquired in the land of Canaan; and he went into a land away from his brother Jacob. |
| |
[web] |
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his cattle, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob. |
| |
[ylt] |
And Esau taketh his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he hath acquired in the land of Canaan, and goeth into the country from the face of Jacob his brother; |
| |
[bbe] |
Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob. |
|
36:7 |
[cbgb] |
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。 < | > |
| |
[niv] |
Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock. |
| |
[asv] |
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. |
| |
[jnd] |
For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle. |
| |
[kjv] |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
| |
[nwb] |
For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle. |
| |
[rsv] |
For their possessions were too great for them to dwell together; the land of their sojournings could not support them because of their cattle. |
| |
[web] |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their cattle. |
| |
[ylt] |
for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle; |
| |
[bbe] |
For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle. |
|
36:8 |
[cbgb] |
于是以扫住在西珥山里。以扫就是以东。 < | > |
| |
[niv] |
So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir. |
| |
[asv] |
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom. |
| |
[jnd] |
Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom. |
| |
[kjv] |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. |
| |
[nwb] |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau Edom. |
| |
[rsv] |
So Esau dwelt in the hill country of Se'ir; Esau is Edom. |
| |
[web] |
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom. |
| |
[ylt] |
and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom. |
| |
[bbe] |
So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom). |
|
36:9 |
[cbgb] |
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。 < | > |
| |
[niv] |
This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir. |
| |
[asv] |
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: |
| |
[jnd] |
And these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir. |
| |
[kjv] |
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: |
| |
[nwb] |
And these the generations of Esau the father of the Edomites, in mount Seir: |
| |
[rsv] |
These are the descendants of Esau the father of the E'domites in the hill country of Se'ir. |
| |
[web] |
. This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir: |
| |
[ylt] |
And these births of Esau, father of Edom, in mount Seir. |
| |
[bbe] |
And these are the generations of Esau, the father of the Edomites in the hill-country of Seir: |
|
36:10 |
[cbgb] |
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法。以扫的妻子巴实抹生流珥。 < | > |
| |
[niv] |
These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath. |
| |
[asv] |
these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau. |
| |
[jnd] |
These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son of Basmath the wife of Esau. |
| |
[kjv] |
These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. |
| |
[nwb] |
These the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. |
| |
[rsv] |
These are the names of Esau's sons: El'iphaz the son of Adah the wife of Esau, Reu'el the son of Bas'emath the wife of Esau. |
| |
[web] |
these are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau. |
| |
[ylt] |
These the names of the sons of Esau: Eliphaz son of Adah, wife of Esau; Reuel son of Bashemath, wife of Esau. |
| |
[bbe] |
These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath. |
|
36:11 |
[cbgb] |
以利法的儿子是毯螅,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz. |
| |
[asv] |
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| |
[jnd] |
-- And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| |
[kjv] |
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| |
[nwb] |
And the sons of Eliphaz were, Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| |
[rsv] |
The sons of El'iphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz. |
| |
[web] |
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| |
[ylt] |
And the sons of Eliphaz are Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz; |
| |
[bbe] |
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz. |
|
36:12 |
[cbgb] |
亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。 < | > |
| |
[niv] |
Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah. |
| |
[asv] |
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife. |
| |
[jnd] |
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah Esau's wife. |
| |
[kjv] |
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. |
| |
[nwb] |
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek: these the sons of Adah Esau's wife. |
| |
[rsv] |
(Timna was a concubine of El'iphaz, Esau's son; she bore Am'alek to El'iphaz.) These are the sons of Adah, Esau's wife. |
| |
[web] |
Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife. |
| |
[ylt] |
and Timnath hath been concubine to Eliphaz son of Esau, and she beareth to Eliphaz, Amalek; these sons of Adah wife of Esau. |
| |
[bbe] |
And Eliphaz, the son of Esau, had connection with a woman named Timna, who gave birth to Amalek: all these were the children of Esau's wife Adah. |
|
36:13 |
[cbgb] |
流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath. |
| |
[asv] |
And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basmath Esau's wife. |
| |
[kjv] |
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. |
| |
[nwb] |
And these the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Reu'el: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Bas'emath, Esau's wife. |
| |
[web] |
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife. |
| |
[ylt] |
And these sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah; these were sons of Bashemath wife of Esau. |
| |
[bbe] |
And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah: they were the children of Esau's wife Basemath. |
|
36:14 |
[cbgb] |
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,可拉。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah. |
| |
[asv] |
And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bore to Esau Jeush and Jaalam and Korah. |
| |
[kjv] |
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. |
| |
[nwb] |
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon Esau's wife: and she bore to Esau, Jeush, and Jaalam, and Korah. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Oholiba'mah the daughter of Anah the son of Zib'eon, Esau's wife: she bore to Esau Je'ush, Jalam, and Korah. |
| |
[web] |
These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah. |
| |
[ylt] |
And these have been the sons of Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon, wife of Esau; and she beareth to Esau, Jeush and Jaalam and Korah. |
| |
[bbe] |
And these are the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon: she was the mother of Jeush, Jalam, and Korah. |
|
36:15 |
[cbgb] |
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有毯螅族长,阿抹族长,洗玻族长,基纳斯族长, < | > |
| |
[niv] |
These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz, |
| |
[asv] |
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
| |
[jnd] |
These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
| |
[kjv] |
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, |
| |
[nwb] |
These dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, |
| |
[rsv] |
These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of El'iphaz the first-born of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz, |
| |
[web] |
. These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
| |
[ylt] |
These chiefs of the sons of Esau: sons of Eliphaz, first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
| |
[bbe] |
These were the chiefs among the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau's first son: Teman, Omar, Zepho, Kenaz, |
|
36:16 |
[cbgb] |
可拉族长,迦坦族长,亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。 < | > |
| |
[niv] |
Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah. |
| |
[asv] |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. |
| |
[jnd] |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. |
| |
[kjv] |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. |
| |
[nwb] |
Duke Korah, duke Gatam, duke Amalek: these the dukes, of Eliphaz, in the land of Edom: these the sons of Adah. |
| |
[rsv] |
Korah, Gatam, and Am'alek; these are the chiefs of El'iphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah. |
| |
[web] |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. |
| |
[ylt] |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these sons of Adah. |
| |
[bbe] |
Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah. |
|
36:17 |
[cbgb] |
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长,谢拉族长,沙玛族长,米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath. |
| |
[asv] |
And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife. |
| |
[jnd] |
And these are the sons of Reuel Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basmath Esau's wife. |
| |
[kjv] |
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. |
| |
[nwb] |
And these the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these the dukes, of Reuel, in the land of Edom: these the sons of Bashemath Esau's wife. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Reu'el, Esau's son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reu'el in the land of Edom; they are the sons of Bas'emath, Esau's wife. |
| |
[web] |
These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife. |
| |
[ylt] |
And these sons of Reuel son of Esau: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah; these chiefs of Reuel, in the land of Edom; these sons of Bashemath wife of Esau. |
| |
[bbe] |
And these are the sons of Esau's son Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah: these were the chiefs of Reuel in the land of Edom, the children of Esau's wife Basemath. |
|
36:18 |
[cbgb] |
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长,雅兰族长,可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah. |
| |
[asv] |
And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Oholibamah Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are the chiefs of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
| |
[kjv] |
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
| |
[nwb] |
And these the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these the dukes, of Aholibamah the daughter of Anah Esau's wife. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Oholiba'mah, Esau's wife: the chiefs Je'ush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholiba'mah the daughter of Anah, Esau's wife. |
| |
[web] |
These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
| |
[ylt] |
And these sons of Aholibamah wife of Esau: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these chiefs of Aholibamah daughter of Anah, wife of Esau. |
| |
[bbe] |
And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: Jeush, Jalam, and Korah: these were the chiefs who came from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah. |
|
36:19 |
[cbgb] |
以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。 < | > |
| |
[niv] |
These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs. |
| |
[asv] |
These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom. |
| |
[jnd] |
These are the sons of Esau, and these their chiefs: he is Edom. |
| |
[kjv] |
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. |
| |
[nwb] |
These the sons of Esau (who Edom) and these their dukes. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs. |
| |
[web] |
These are the sons of Esau, and these are their chiefs. The same is Edom. |
| |
[ylt] |
These sons of Esau (who Edom), and these their chiefs. |
| |
[bbe] |
These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs. |
|
36:20 |
[cbgb] |
那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍,朔巴,祭便,亚拿, < | > |
| |
[niv] |
These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
| |
[asv] |
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, |
| |
[jnd] |
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
| |
[kjv] |
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
| |
[nwb] |
These the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Se'ir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zib'eon, Anah, |
| |
[web] |
. These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
| |
[ylt] |
These sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
| |
[bbe] |
These are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
|
36:21 |
[cbgb] |
底顺,以察,底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。 < | > |
| |
[niv] |
Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs. |
| |
[asv] |
and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
| |
[jnd] |
and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. |
| |
[kjv] |
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
| |
[nwb] |
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
| |
[rsv] |
Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Se'ir in the land of Edom. |
| |
[web] |
Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
| |
[ylt] |
and Dishon, and Ezer, and Dishan; these chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom. |
| |
[bbe] |
Dishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom. |
|
36:22 |
[cbgb] |
罗坍的儿子是何利,希幔。罗坍的妹子是亭纳。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister. |
| |
[asv] |
And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna. |
| |
[jnd] |
-- And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
| |
[kjv] |
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
| |
[nwb] |
And the children of Lotan were Hori, and Heman: and Lotan's sister Timna. |
| |
[rsv] |
The sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna. |
| |
[web] |
The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan's sister was Timna. |
| |
[ylt] |
And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan Timna. |
| |
[bbe] |
The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna. |
|
36:23 |
[cbgb] |
朔巴的儿子是亚勒文,玛拿辖,以巴录,示玻,阿南。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. |
| |
[asv] |
And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam. |
| |
[kjv] |
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. |
| |
[nwb] |
And the children of Shobal these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Shobal: Alvan, Man'ahath, Ebal, Shepho, and Onam. |
| |
[web] |
These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. |
| |
[ylt] |
And these sons of Shobal: Alvan and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam. |
| |
[bbe] |
And these are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. |
|
36:24 |
[cbgb] |
祭便的儿子是亚雅,亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon. |
| |
[asv] |
And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father. |
| |
[kjv] |
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
| |
[nwb] |
And these the children of Zibeon; both Ajah and Anah; this Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Zib'eon: A'iah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the asses of Zib'eon his father. |
| |
[web] |
These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father. |
| |
[ylt] |
And these sons of Zibeon, both Ajah and Anah: it Anah that hath found the Imim in the wilderness, in his feeding the asses of Zibeon his father. |
| |
[bbe] |
And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon. |
|
36:25 |
[cbgb] |
亚拿的儿子是底顺。亚拿的女儿是阿何利巴玛。 < | > |
| |
[niv] |
The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah. |
| |
[asv] |
And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah. |
| |
[kjv] |
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. |
| |
[nwb] |
And the children of Anah these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. |
| |
[rsv] |
These are the children of Anah: Dishon and Oholiba'mah the daughter of Anah. |
| |
[web] |
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah. |
| |
[ylt] |
And these sons of Anah: Dishon, and Aholibamah daughter of Anah. |
| |
[bbe] |
And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah his daughter. |
|
36:26 |
[cbgb] |
底顺的儿子是欣但,伊是班,益兰,基兰。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Dishon : Hemdan, Eshban, Ithran and Keran. |
| |
[asv] |
And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran. |
| |
[jnd] |
-- And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| |
[kjv] |
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| |
[nwb] |
And these the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran. |
| |
[web] |
These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran. |
| |
[ylt] |
And these sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| |
[bbe] |
These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran. |
|
36:27 |
[cbgb] |
以察的儿子是辟罕,撒番,亚干。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. |
| |
[asv] |
These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan. |
| |
[jnd] |
-- These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
| |
[kjv] |
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
| |
[nwb] |
The children of Ezer these; Bilhan, and Zaavan, and Achan. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Ezer: Bilhan, Za'avan, and Akan. |
| |
[web] |
These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. |
| |
[ylt] |
These sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
| |
[bbe] |
These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. |
|
36:28 |
[cbgb] |
底珊的儿子是乌斯,亚兰。 < | > |
| |
[niv] |
The sons of Dishan: Uz and Aran. |
| |
[asv] |
These are the children of Dishan: Uz and Aran. |
| |
[jnd] |
-- These are the sons of Dishan: Uz and Aran. |
| |
[kjv] |
The children of Dishan are these; Uz, and Aran. |
| |
[nwb] |
The children of Dishan these; Uz, and Aran. |
| |
[rsv] |
These are the sons of Dishan: Uz and Aran. |
| |
[web] |
These are the children of Dishan: Uz and Aran. |
| |
[ylt] |
These sons of Dishan: Uz and Aran. |
| |
[bbe] |
These are the children of Dishan: Uz and Aran. |
|
36:29 |
[cbgb] |
从何利人所出的族长记在下面,就是罗坍族长,朔巴族长,祭便族长,亚拿族长, < | > |
| |
[niv] |
These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
| |
[asv] |
These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
| |
[jnd] |
These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
| |
[kjv] |
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, |
| |
[nwb] |
These the dukes, of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, |
| |
[rsv] |
These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zib'eon, Anah, |
| |
[web] |
These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
| |
[ylt] |
These chiefs of the Horite: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
| |
[bbe] |
These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
|
36:30 |
[cbgb] |
底顺族长,以察族长,底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。 < | > |
| |
[niv] |
Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir. |
| |
[asv] |
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
| |
[jnd] |
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
| |
[kjv] |
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. |
| |
[nwb] |
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these the dukes, of Hori, among their dukes in the land of Seir. |
| |
[rsv] |
Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, according to their clans in the land of Se'ir. |
| |
[web] |
chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
| |
[ylt] |
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these chiefs of the Horite in reference to their chiefs in the land of Seir. |
| |
[bbe] |
Dishon, Ezer, and Dishan. Such were the Horite chiefs in their order in the land of Seir. |
|
36:31 |
[cbgb] |
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。 < | > |
| |
[niv] |
These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned : |
| |
[asv] |
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
| |
[jnd] |
And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel. |
| |
[kjv] |
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
| |
[nwb] |
And these the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
| |
[rsv] |
These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites. |
| |
[web] |
. These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel. |
| |
[ylt] |
And these the kings who have reigned in the land of Edom before the reigning of a king over the sons of Israel. |
| |
[bbe] |
And these are the kings who were ruling in the land of Edom before there was any king over the children of Israel. |
|
36:32 |
[cbgb] |
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。 < | > |
| |
[niv] |
Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah. |
| |
[asv] |
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. |
| |
[jnd] |
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. |
| |
[kjv] |
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. |
| |
[nwb] |
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city Dinhabah. |
| |
[rsv] |
Bela the son of Be'or reigned in Edom, the name of his city being Din'habah. |
| |
[web] |
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah. |
| |
[ylt] |
And Bela son of Beor reigneth in Edom, and the name of his city Dinhabah; |
| |
[bbe] |
Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah. |
|
36:33 |
[cbgb] |
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。 < | > |
| |
[niv] |
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king. |
| |
[asv] |
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| |
[jnd] |
And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| |
[kjv] |
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| |
[nwb] |
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| |
[rsv] |
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| |
[web] |
Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place. |
| |
[ylt] |
and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah; |
| |
[bbe] |
At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place. |
|
36:34 |
[cbgb] |
约巴死了,毯螅地的人户珊接续他作王。 < | > |
| |
[niv] |
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king. |
| |
[asv] |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| |
[jnd] |
And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| |
[kjv] |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. |
| |
[nwb] |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. |
| |
[rsv] |
Jobab died, and Husham of the land of the Te'manites reigned in his stead. |
| |
[web] |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place. |
| |
[ylt] |
and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite. |
| |
[bbe] |
And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place. |
|
36:35 |
[cbgb] |
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。 < | > |
| |
[niv] |
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith. |
| |
[asv] |
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
| |
[jnd] |
And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead. And the name of his city was Avith. |
| |
[kjv] |
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
| |
[nwb] |
And Husham died, and Hadad the son of Bedad (who smote Midian in the field of Moab) reigned in his stead: and the name of his city Avith. |
| |
[rsv] |
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Mid'ian in the country of Moab, reigned in his stead, the name of his city being Avith. |
| |
[web] |
Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith. |
| |
[ylt] |
And Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab), and the name of his city Avith; |
| |
[bbe] |
And at the death of Husham, Hadad, son of Bedad, who overcame the Midianites in the field of Moab, became king; his chief town was named Avith. |
|
36:36 |
[cbgb] |
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。 < | > |
| |
[niv] |
When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king. |
| |
[asv] |
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| |
[jnd] |
And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| |
[kjv] |
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| |
[nwb] |
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| |
[rsv] |
Hadad died, and Samlah of Masre'kah reigned in his stead. |
| |
[web] |
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place. |
| |
[ylt] |
and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah of Masrekah; |
| |
[bbe] |
And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king. |
|
36:37 |
[cbgb] |
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。 < | > |
| |
[niv] |
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king. |
| |
[asv] |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. |
| |
[jnd] |
And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. |
| |
[kjv] |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
| |
[nwb] |
And Samlah died, and Saul of Rehoboth the river reigned in his stead. |
| |
[rsv] |
Samlah died, and Shaul of Reho'both on the Euphra'tes reigned in his stead. |
| |
[web] |
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place. |
| |
[ylt] |
and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River; |
| |
[bbe] |
And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place. |
|
36:38 |
[cbgb] |
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。 < | > |
| |
[niv] |
When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king. |
| |
[asv] |
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| |
[jnd] |
And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| |
[kjv] |
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| |
[nwb] |
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| |
[rsv] |
Shaul died, and Ba'al-ha'nan the son of Achbor reigned in his stead. |
| |
[web] |
Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor reigned in his place. |
| |
[ylt] |
and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor; |
| |
[bbe] |
And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king. |
|
36:39 |
[cbgb] |
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌。他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。 < | > |
| |
[niv] |
When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab. |
| |
[asv] |
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
| |
[jnd] |
And Baal-hanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred daughter of Mezahab. |
| |
[kjv] |
And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
| |
[nwb] |
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city Pau; and his wife's name Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
| |
[rsv] |
Ba'al-ha'nan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehet'abel, the daughter of Matred, daughter of Me'zahab. |
| |
[web] |
Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
| |
[ylt] |
and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city Pau; and his wife's name Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab. |
| |
[bbe] |
And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
|
36:40 |
[cbgb] |
从以扫所出的族长,按着他们的宗族,住处,名字记在下面,就是亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长, < | > |
| |
[niv] |
These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth, |
| |
[asv] |
And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, |
| |
[jnd] |
And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, after their places, with their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, |
| |
[kjv] |
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, |
| |
[nwb] |
And these the names of the dukes, of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, |
| |
[rsv] |
These are the names of the chiefs of Esau, according to their families and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth, |
| |
[web] |
. These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, |
| |
[ylt] |
And these the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jetheth, |
| |
[bbe] |
These are the names of the chiefs of Esau in the order of their families and their places: Timna, Alvah, Jetheth, |
|
36:41 |
[cbgb] |
阿何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长, < | > |
| |
[niv] |
Oholibamah, Elah, Pinon, |
| |
[asv] |
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| |
[jnd] |
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| |
[kjv] |
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
| |
[nwb] |
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
| |
[rsv] |
Oholiba'mah, Elah, Pinon, |
| |
[web] |
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| |
[ylt] |
chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| |
[bbe] |
Oholibamah, Elah, Pinon, |
|
36:42 |
[cbgb] |
基纳斯族长,毯螅族长,米比萨族长, < | > |
| |
[niv] |
Kenaz, Teman, Mibzar, |
| |
[asv] |
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| |
[jnd] |
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| |
[kjv] |
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
| |
[nwb] |
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar. |
| |
[rsv] |
Kenaz, Teman, Mibzar, |
| |
[web] |
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| |
[ylt] |
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| |
[bbe] |
Kenaz, Teman, Mibzar, |
|
36:43 |
[cbgb] |
玛基叠族长,以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。 < |
| |
[niv] |
Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites. |
| |
[asv] |
chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites. |
| |
[jnd] |
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom. |
| |
[kjv] |
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. |
| |
[nwb] |
Duke Magdiel, duke Iram; these the dukes of Edom, according to their habitations, in the land of their possession: he Esau the father of the Edomites. |
| |
[rsv] |
Mag'diel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession. |
| |
[web] |
chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites. |
| |
[ylt] |
chief Magdiel, chief Iram: these chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he Esau father of Edom. |
| |
[bbe] |
Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.. |