何西阿书 Hosea 1 >>
1:1 [cbgb] 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安,作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。 >
    [niv] The word of the LORD that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Jehoash king of Israel:
    [asv] The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
    [jnd] The word of Jehovah that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
    [kjv] The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
    [nwb] The word of the LORD that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
    [rsv] The word of the LORD that came to Hose'a the son of Be-e'ri, in the days of Uzzi'ah, Jotham, Ahaz, and Hezeki'ah, kings of Judah, and in the days of Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Israel.
    [web] . The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
    [ylt] A word of Jehovah that hath been unto Hosea, son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel:
    [bbe] The word of the Lord which came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel.
1:2 [cbgb] 耶和华初次与何西阿说话,对他说,你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。 < | >
    [niv] When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD."
    [asv] When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah.
    [jnd] The beginning of the word of Jehovah through Hosea. And Jehovah said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms, and children of whoredoms; for the land is entirely given up to whoredom, away from Jehovah.
    [kjv] The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.
    [nwb] The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go take to thee a wife addicted to lewdness and children of lewdness; for the land hath committed great lewdness, from the LORD.
    [rsv] When the LORD first spoke through Hose'a, the LORD said to Hose'a, "Go, take to yourself a wife of harlotry and have children of harlotry, for the land commits great harlotry by forsaking the LORD."
    [web] When Yahweh spoke at the first by Hosea, Yahweh said to Hosea, Go, take to you a wife of prostitution and children of prostitution; for the land does commit great prostitution, from Yahweh.
    [ylt] The commencement of Jehovah's speaking by Hosea. And Jehovah saith unto Hosea, `Go, take to thee a woman of whoredoms, and children of whoredoms, for utterly go a-whoring doth the land from after Jehovah.'
    [bbe] The start of the word of the Lord by Hosea: And the Lord said to Hosea, Go, take for yourself a wife of loose ways, and children of the same, for the land has been untrue to the Lord.
1:3 [cbgb] 于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。 < | >
    [niv] So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
    [asv] So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.
    [jnd] And he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son.
    [kjv] So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
    [nwb] So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived, and bore him a son.
    [rsv] So he went and took Gomer the daughter of Dibla'im, and she conceived and bore him a son.
    [web] So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
    [ylt] And he goeth and taketh Gomer daughter of Diblaim, and she conceiveth and beareth to him a son;
    [bbe] So he took as his wife Gomer, the daughter of Diblaim, and she gave birth to a son.
1:4 [cbgb] 耶和华对何西阿说,给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。 < | >
    [niv] Then the LORD said to Hosea, "Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
    [asv] And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
    [jnd] And Jehovah said unto him, Call his name Jizreel; for yet a little, and I will visit the blood of Jizreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
    [kjv] And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
    [nwb] And the LORD said to him, Call his name Jezreel; for yet a little , and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
    [rsv] And the LORD said to him, "Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
    [web] Yahweh said to him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
    [ylt] and Jehovah saith unto him, `Call his name Jezreel, for yet a little, and I have charged the blood of Jezreel on the house of Jehu, and have caused to cease the kingdom of the house of Israel;
    [bbe] And the Lord said to him, Give him the name of Jezreel, for after a little time I will send punishment for the blood of Jezreel on the line of Jehu, and put an end to the kingdom of Israel.
1:5 [cbgb] 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。 < | >
    [niv] In that day I will break Israel's bow in the Valley of Jezreel."
    [asv] And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
    [jnd] And it shall come to pass in that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jizreel.
    [kjv] And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
    [nwb] And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
    [rsv] And on that day, I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel."
    [web] It shall happen at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
    [ylt] and it hath come to pass in that day that I have broken the bow of Israel, in the valley of Jezreel.'
    [bbe] And in that day I will let the bow of Israel be broken in the valley of Jezreel.
1:6 [cbgb] 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说,给她起名叫罗路哈玛(就是不蒙怜悯的意思),因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。 < | >
    [niv] Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
    [asv] And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
    [jnd] And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them.
    [kjv] And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
    [nwb] And she conceived again, and bore a daughter. And said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
    [rsv] She conceived again and bore a daughter. And the LORD said to him, "Call her name Not pitied, for I will no more have pity on the house of Israel, to forgive them at all.
    [web] She conceived again, and bore a daughter. said to him, Call her name Look-ruhamah; for I will no more have mercy on the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
    [ylt] And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
    [bbe] And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
1:7 [cbgb] 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的 神得救,不使他们靠弓,刀,争战,马匹,与马兵得救。 < | >
    [niv] Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
    [asv] But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
    [jnd] But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God; and I will not save them by bow, or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen.
    [kjv] But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
    [nwb] But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
    [rsv] But I will have pity on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by bow, nor by sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen."
    [web] But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
    [ylt] and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.'
    [bbe] But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen.
1:8 [cbgb] 歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。 < | >
    [niv] After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
    [asv] Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
    [jnd] And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;
    [kjv] Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
    [nwb] Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
    [rsv] When she had weaned Not pitied, she conceived and bore a son.
    [web] Now when she had weaned Look-ruhamah, she conceived, and bore a son.
    [ylt] And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
    [bbe] Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
1:9 [cbgb] 耶和华说,给他起名叫罗阿米(就是非我民的意思),因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神。 < | >
    [niv] Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.
    [asv] And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God.
    [jnd] and he said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be for you.
    [kjv] Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
    [nwb] Then said , Call his name Lo-ammi: for ye not my people, and I will not be your .
    [rsv] And the LORD said, "Call his name Not my people, for you are not my people and I am not your God."
    [web] said, Call his name Look-ammi; for you are not my people, and I will not be your .
    [ylt] and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye not My people, and I am not for you;
    [bbe] And the Lord said, Give him the name Lo-ammi; for you are not my people, and I will not be your God.
1:10 [cbgb] 然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来在那里必对他们说,你们是永生 神的儿子。 < | >
    [niv] "Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, `You are not my people,' they will be called `sons of the living God.'
    [asv] Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
    [jnd] Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea which cannot be measured or numbered; and it shall come to pass, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Sons of the living 鵊od.
    [kjv] Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
    [nwb] Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, in the place where it was said to them, Ye not my people, it shall be said to them, the sons of the living God.
    [rsv] Yet the number of the people of Israel shall be like the sand of the sea, which can be neither measured nor numbered; and in the place where it was said to them, "You are not my people," it shall be said to them, "Sons of the living God."
    [web] Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which can't be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said to them, You are not my people, it shall be said to them, the sons of the living God.
    [ylt] and the number of the sons of Israel hath been as the sand of the sea, that is not measured nor numbered, and it hath come to pass in the place where it is said to them, Ye not My people, it is said to them, Sons of the Living God;
    [bbe] But still the number of the children of Israel will be like the sand of the sea, which may not be measured or numbered; and in place of its being said to them, You are not my people, it will be said to them, You are the sons of the living God
1:11 [cbgb] 犹大人和以色列人,必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作从被掳之地上来),因为耶斯列的日子必为大日。 <
    [niv] The people of Judah and the people of Israel will be reunited, and they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
    [asv] And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
    [jnd] And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land: for great is the day of Jizreel.
    [kjv] Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
    [nwb] Then shall the children of Judah and the children of Israel be assembled, and appoint themselves one head, and they shall come up from the land: for great the day of Jezreel.
    [rsv] And the people of Judah and the people of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head; and they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
    [web] The children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
    [ylt] and gathered have been the sons of Judah and the sons of Israel together, and they have appointed to themselves one head, and have gone up from the land, for great the day of Jezreel.
    [bbe] And the children of Israel and the children of Judah will come together and take for themselves one head, and will go up from the land, for great will be the day of Jezreel.