利未记 Leviticus 16 << || >>
16:1 [cbgb] 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说, >
    [niv] The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;
    [kjv] And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
    [nwb] And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died:
    [rsv] The LORD spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD and died;
    [web] . Yahweh spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Yahweh, and died;
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die;
    [bbe] And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them;
16:2 [cbgb] 要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。 < | >
    [niv] The LORD said to Moses: "Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.
    [asv] and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
    [jnd] and Jehovah said to Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the sanctuary inside the veil before the mercy-seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
    [nwb] And the LORD said to Moses, Speak to Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy within the vail, before the mercy-seat, which upon the ark; that he may not die: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
    [rsv] and the LORD said to Moses, "Tell Aaron your brother not to come at all times into the holy place within the veil, before the mercy seat which is upon the ark, lest he die; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
    [web] and Yahweh said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he doesn't come at all times into the holy place within the veil, before the mercy seat which is on the ark; that he not die: for I will appear in the cloud on the mercy seat.
    [ylt] yea, Jehovah saith unto Moses, `Speak unto Aaron thy brother, and he cometh not in at all times unto the sanctuary within the vail, unto the front of the mercy-seat, which upon the ark, and he dieth not, for in a cloud I am seen upon the mercy-seat.
    [bbe] The Lord said to Moses, Say to Aaron, your brother, that he may not come at all times into the holy place inside the veil, before the cover which is on the ark, for fear that death may overtake him; for I will be seen in the cloud on the cover of the ark.
16:3 [cbgb] 亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。 < | >
    [niv] "This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [asv] Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
    [jnd] In this manner shall Aaron come into the sanctuary: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
    [kjv] Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
    [nwb] Thus shall Aaron come into the holy with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
    [rsv] But thus shall Aaron come into the holy place: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [web] Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bull for a sin-offering, and a ram for a burnt offering.
    [ylt] `With this doth Aaron come in unto the sanctuary; with a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering;
    [bbe] Let Aaron come into the holy place in this way: with an ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering.
16:4 [cbgb] 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。 < | >
    [niv] He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
    [asv] He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
    [jnd] A holy linen vest shall he put on, and linen trousers shall be upon his flesh, and he shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
    [kjv] He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
    [nwb] He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen miter shall he be attired: these holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and put them on.
    [rsv] He shall put on the holy linen coat, and shall have the linen breeches on his body, be girded with the linen girdle, and wear the linen turban; these are the holy garments. He shall bathe his body in water, and then put them on.
    [web] He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his flesh, and shall be girded with the linen sash, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
    [ylt] a holy linen coat he putteth on, and linen trousers are on his flesh, and with a linen girdle he girdeth himself, and with a linen mitre he wrappeth himself up; they holy garments; and he hath bathed with water his flesh, and hath put them on.
    [bbe] Let him put on the holy linen coat, and the linen trousers on his body, and the linen band round him, and the linen head-dress on his head; for this is holy clothing, and before he puts them on his body is to be washed with water.
16:5 [cbgb] 要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。 < | >
    [niv] From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [asv] And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
    [jnd] And of the assembly of the children of Israel shall he take two bucks of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
    [kjv] And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
    [nwb] And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
    [rsv] And he shall take from the congregation of the people of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
    [web] He shall take of the congregation of the children of Israel two male goats for a sin-offering, and one ram for a burnt offering.
    [ylt] `And from the company of the sons of Israel he taketh two kids of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering;
    [bbe] And let him take from the children of Israel two he-goats for a sin-offering and one male sheep for a burned offering.
16:6 [cbgb] 亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。 < | >
    [niv] "Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
    [asv] And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
    [jnd] And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
    [kjv] And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
    [nwb] And Aaron shall offer his bullock of the sin-offering, which for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
    [rsv] "And Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house.
    [web] Aaron shall present the bull of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
    [ylt] and Aaron hath brought near the bullock of the sin-offering which is his own, and hath made atonement for himself, and for his house;
    [bbe] And Aaron is to give the ox of the sin-offering for himself, to make himself and his house free from sin.
16:7 [cbgb] 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前, < | >
    [niv] Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
    [asv] And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
    [jnd] And he shall take the two goats, and set them before Jehovah, before the entrance of the tent of meeting.
    [kjv] And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
    [nwb] And he shall take the two goats, and present them before the LORD the door of the tabernacle of the congregation.
    [rsv] Then he shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the tent of meeting;
    [web] He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the tent of meeting.
    [ylt] and he hath taken the two goats, and hath caused them to stand before Jehovah, at the opening of the tent of meeting.
    [bbe] And he is to take the two goats and put them before the Lord at the door of the Tent of meeting.
16:8 [cbgb] 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。 < | >
    [niv] He is to cast lots for the two goats--one lot for the LORD and the other for the scapegoat.
    [asv] And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
    [jnd] And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
    [kjv] And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
    [nwb] And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scape-goat.
    [rsv] and Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Aza'zel.
    [web] Aaron shall cast lots on the two goats; one lot for Yahweh, and the other lot for Azazel.
    [ylt] `And Aaron hath given lots over the two goats, one lot for Jehovah, and one lot for a goat of departure;
    [bbe] And Aaron will make selection from the two goats by the decision of the Lord, one goat for the Lord and one for Azazel.
16:9 [cbgb] 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭, < | >
    [niv] Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering.
    [asv] And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.
    [jnd] And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer it a sin-offering.
    [kjv] And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
    [nwb] And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him a sin-offering.
    [rsv] And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the LORD, and offer it as a sin offering;
    [web] Aaron shall present the goat on which the lot fell for Yahweh, and offer him for a sin-offering.
    [ylt] and Aaron hath brought near the goat on which the lot for Jehovah hath gone up, and hath made it a sin-offering.
    [bbe] And the goat which is marked out for the Lord, let Aaron give for a sin-offering.
16:10 [cbgb] 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。 < | >
    [niv] But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
    [asv] But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
    [jnd] And the goat upon which the lot fell for Azazel shall be set alive before Jehovah, to make atonement with it, to send it away as Azazel into the wilderness.
    [kjv] But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
    [nwb] But the goat on which the lot fell to be the scape-goat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, to let him go for a scape-goat into the wilderness.
    [rsv] but the goat on which the lot fell for Aza'zel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Aza'zel.
    [web] But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Yahweh, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
    [ylt] `And the goat on which the lot for a goat of departure hath gone up is caused to stand living before Jehovah to make atonement by it, to send it away for a goat of departure into the wilderness.
    [bbe] But the goat for Azazel is to be placed living before the Lord, for the taking away of sin, that it may be sent away for Azazel into the waste land.
16:11 [cbgb] 亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。 < | >
    [niv] "Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
    [asv] And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:
    [jnd] And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall slaughter the bullock of the sin-offering which is for himself.
    [kjv] And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
    [nwb] And Aaron shall bring the bullock of the sin-offering, which for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which for himself:
    [rsv] "Aaron shall present the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house; he shall kill the bull as a sin offering for himself.
    [web] Aaron shall present the bull of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bull of the sin-offering which is for himself:
    [ylt] `And Aaron hath brought near the bullock of the sin-offering which is his own, and hath made atonement for himself, and for his house, and hath slaughtered the bullock of the sin-offering which his own,
    [bbe] And Aaron is to give the ox of the sin-offering for himself and take away sin from himself and his house, and put to death the ox of the sin-offering which is for himself.
16:12 [cbgb] 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内, < | >
    [niv] He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
    [asv] and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
    [jnd] And he shall take the censer full of burning coals of fire from off the altar before Jehovah, and both his hands full of fragrant incense beaten small, and bring it inside the veil.
    [kjv] And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
    [nwb] And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring within the vail:
    [rsv] And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small; and he shall bring it within the veil
    [web] and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
    [ylt] and hath taken the fulness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before Jehovah, and the fulness of his hands of thin spice-perfume, and hath brought within the vail;
    [bbe] And he is to take a vessel full of burning coal from the altar before the Lord and in his hand some sweet perfume crushed small, and take it inside the veil;
16:13 [cbgb] 在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。 < | >
    [niv] He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.
    [asv] and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:
    [jnd] And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat which is upon the testimony, that he die not.
    [kjv] And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
    [nwb] And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that upon the testimony, that he may not die.
    [rsv] and put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat which is upon the testimony, lest he die;
    [web] and he shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, that he not die:
    [ylt] and he hath put the perfume on the fire before Jehovah, and the cloud of the perfume hath covered the mercy-seat which on the testimony, and he dieth not.
    [bbe] And let him put the perfume on the fire before the Lord so that the ark may be covered with a cloud of the smoke of the perfume, in order that death may not overtake him.
16:14 [cbgb] 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。 < | >
    [niv] He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
    [asv] and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    [jnd] And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle with his finger upon the front of the mercy-seat eastward; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood seven times with his finger.
    [kjv] And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    [nwb] And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle with his finger upon the mercy-seat eastward: and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    [rsv] and he shall take some of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat, and before the mercy seat he shall sprinkle the blood with his finger seven times.
    [web] and he shall take of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    [ylt] `And he hath taken of the blood of the bullock, and hath sprinkled with his finger on the front of the mercy-seat eastward; even at the front of the mercy-seat he doth sprinkle seven times of the blood with his finger.
    [bbe] And let him take some of the blood of the ox, shaking drops of it from his finger on the cover of the ark on the east side, and before it, seven times.
16:15 [cbgb] 随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。 < | >
    [niv] "He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
    [asv] Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:
    [jnd] And he shall slaughter the goat of the sin-offering, which is for the people, and bring its blood inside the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat;
    [kjv] Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
    [nwb] Then shall he kill the goat of the sin-offering that for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:
    [rsv] "Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bull, sprinkling it upon the mercy seat and before the mercy seat;
    [web] Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat:
    [ylt] `And he hath slaughtered the goat of the sin-offering which the people's, and hath brought in its blood unto the inside of the vail, and hath done with its blood as he hath done with the blood of the bullock, and hath sprinkled it on the mercy-seat, and at the front of the mercy-seat,
    [bbe] Then let him put to death the goat of the sin-offering for the people, and take its blood inside the veil and do with it as he did with the blood of the ox, shaking drops of it on and before the cover of the ark.
16:16 [cbgb] 他因以色列人诸般的污秽,过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。 < | >
    [niv] In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
    [asv] and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.
    [jnd] and he shall make atonement for the sanctuary, from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tent of meeting which dwelleth among them in the midst of their uncleanness.
    [kjv] And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
    [nwb] And he shall make an atonement for the holy , because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
    [rsv] thus he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the people of Israel, and because of their transgressions, all their sins; and so he shall do for the tent of meeting, which abides with them in the midst of their uncleannesses.
    [web] and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwells with them in the midst of their uncleanness.
    [ylt] and he hath made atonement for the sanctuary because of the uncleanness of the sons of Israel, and because of their transgressions in all their sins; and so he doth for the tent of meeting which is tabernacling with them in the midst of their uncleannesses.
    [bbe] And let him make the holy place free from whatever is unclean among the children of Israel and from their wrongdoing in all their sins; and let him do the same for the Tent of meeting, which has its place among an unclean people.
16:17 [cbgb] 他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。 < | >
    [niv] No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
    [asv] And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
    [jnd] And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the sanctuary until he come out; and he shall make atonement for himself, and for his house, and for the whole congregation of Israel.
    [kjv] And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
    [nwb] And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy , until he shall come out, and shall have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
    [rsv] There shall be no man in the tent of meeting when he enters to make atonement in the holy place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
    [web] There shall be no man in the tent of meeting when he goes in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
    [ylt] `And no man is in the tent of meeting in his going in to make atonement in the sanctuary, till his coming out; and he hath made atonement for himself, and for his house, and for all the assembly of Israel.
    [bbe] And no man may be in the Tent of meeting from the time when Aaron goes in to take away sin in the holy place till he comes out, having made himself and his house and all the people of Israel free from sin.
16:18 [cbgb] 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。 < | >
    [niv] "Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.
    [asv] And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
    [jnd] And he shall go out unto the altar which is before Jehovah, and make atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the goat, and put it upon the horns of the altar round about;
    [kjv] And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
    [nwb] And he shall go out to the altar that before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put upon the horns of the altar round about.
    [rsv] Then he shall go out to the altar which is before the LORD and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar round about.
    [web] He shall go out to the altar that is before Yahweh, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bull, and of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar round about.
    [ylt] `And he hath gone out unto the altar which before Jehovah, and hath made atonement for it; and he hath taken of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and hath put on the horns of the altar round about;
    [bbe] And he is to go out to the altar which is before the Lord and make it free from sin; and he is to take some of the blood of the ox and the blood of the goat and put it on the horns of the altar and round it;
16:19 [cbgb] 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。 < | >
    [niv] He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
    [asv] And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.
    [jnd] and he shall sprinkle upon it of the blood with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.
    [kjv] And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
    [nwb] And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
    [rsv] And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleannesses of the people of Israel.
    [web] He shall sprinkle of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and make it holy from the uncleanness of the children of Israel.
    [ylt] and he hath sprinkled on it of the blood with his finger seven times, and hath cleansed it, and hath hallowed it from the uncleannesses of the sons of Israel.
    [bbe] Shaking drops of the blood from his finger on it seven times to make it holy and clean from whatever is unclean among the children of Israel.
16:20 [cbgb] 亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。 < | >
    [niv] "When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
    [asv] And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
    [jnd] And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat;
    [kjv] And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
    [nwb] And when he hath made an end of reconciling the holy , and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
    [rsv] "And when he has made an end of atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat;
    [web] When he has made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
    [ylt] `And he hath ceased from making atonement the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat;
    [bbe] And when he has done whatever is necessary to make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin, let him put the living goat before the Lord;
16:21 [cbgb] 两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,藉着所派之人的手,送到旷野去。 < | >
    [niv] He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites--all their sins--and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.
    [asv] and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:
    [jnd] and Aaron shall lay both his hands on the head of the living goat, and confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, and he shall put them on the head of the goat, and shall send him away to the wilderness by the hand of a man standing ready;
    [kjv] And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
    [nwb] And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send away by the hand of a fit man into the wilderness:
    [rsv] and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and send him away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.
    [web] and Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them on the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man who is in readiness into the wilderness:
    [ylt] and Aaron hath laid his two hands on the head of the living goat, and hath confessed over it all the iniquities of the sons of Israel, and all their transgressions in all their sins, and hath put them on the head of the goat, and hath sent away by the hand of a fit man into the wilderness;
    [bbe] And Aaron, placing his two hands on the head of the living goat, will make a public statement over him of all the evil doings of the children of Israel and all their wrongdoing, in all their sins; and he will put them on the head of the goat and send him away, in the care of a man who will be waiting there, into the waste land.
16:22 [cbgb] 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。 < | >
    [niv] The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.
    [asv] and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
    [jnd] that the goat may bear upon him all their iniquities to a land apart ; and he shall send away the goat into the wilderness.
    [kjv] And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
    [nwb] And the goat shall bear upon him all their iniquities to a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
    [rsv] The goat shall bear all their iniquities upon him to a solitary land; and he shall let the goat go in the wilderness.
    [web] and the goat shall bear on him all their iniquities to a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
    [ylt] and the goat hath borne on him all their iniquities unto a land of separation. `And he hath sent the goat away into the wilderness,
    [bbe] And the goat will take all their sins into a land cut off from men, and he will send the goat away into the waste land.
16:23 [cbgb] 亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里, < | >
    [niv] "Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
    [asv] And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
    [jnd] And Aaron shall go into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the sanctuary, and shall leave them there;
    [kjv] And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
    [nwb] And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments which he put on when he went into the holy , and shall leave them there:
    [rsv] "Then Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;
    [web] Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
    [ylt] and Aaron hath come in unto the tent of meeting, and hath stripped off the linen garments which he had put on in his going in unto the sanctuary, and hath placed them there;
    [bbe] Then let Aaron come into the Tent of meeting and take off the linen clothing which he put on when he went into the holy place, and put them down there;
16:24 [cbgb] 又要在圣处用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。 < | >
    [niv] He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
    [asv] and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
    [jnd] and he shall bathe his flesh with water in a holy place, and put on his garments, and go forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself, and for the people.
    [kjv] And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
    [nwb] And he shall wash his flesh with water in the holy , and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
    [rsv] and he shall bathe his body in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
    [web] and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
    [ylt] and he hath bathed his flesh with water in the holy place, and hath put on his garments, and hath come out, and hath made his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and hath made atonement for himself and for the people;
    [bbe] And after bathing his body in water in a holy place, he is to put on his clothing and come out and give his burned offering and the burned offering of the people, to take away his sin and the sin of the people.
16:25 [cbgb] 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。 < | >
    [niv] He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
    [asv] And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
    [jnd] And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
    [kjv] And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
    [nwb] And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
    [rsv] And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.
    [web] The fat of the sin-offering shall he burn on the altar.
    [ylt] and with the fat of the sin-offering he doth make perfume on the altar.
    [bbe] And the fat of the sin-offering is to be burned by him on the altar.
16:26 [cbgb] 那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。 < | >
    [niv] "The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
    [asv] And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [jnd] And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.
    [kjv] And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
    [nwb] And he that let go the goat for the scape-goat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
    [rsv] And he who lets the goat go to Aza'zel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
    [web] He who lets go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [ylt] `And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
    [bbe] And the man who takes away the goat for Azazel is to have his clothing washed and his body bathed in water and then he may come back to the tent-circle.
16:27 [cbgb] 作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮,肉,粪用火焚烧。 < | >
    [niv] The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.
    [asv] And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    [jnd] And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering whose blood was brought in to make atonement in the sanctuary, shall one carry forth outside the camp; and they shall burn with fire their skins, and their flesh, and their dung.
    [kjv] And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    [nwb] And the bullock the sin-offering, and the goat the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy , shall carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    [rsv] And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth outside the camp; their skin and their flesh and their dung shall be burned with fire.
    [web] The bull of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth outside of the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    [ylt] `And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood hath been brought in to make atonement in the sanctuary, doth bring out unto the outside of the camp, and they have burnt with fire their skins, and their flesh, and their dung;
    [bbe] And the ox of the sin-offering and the goat of the sin-offering, whose blood was taken in to make the holy place free from sin, are to be taken away outside the tent-circle and their skins and their flesh and their waste are to be burned with fire.
16:28 [cbgb] 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。 < | >
    [niv] The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
    [asv] And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [jnd] And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.
    [kjv] And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [nwb] And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [rsv] And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
    [web] He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [ylt] and he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
    [bbe] And the man by whom they are burned is to have his clothing washed and his body bathed in water, and then he may come back to the tent-circle.
16:29 [cbgb] 每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。 < | >
    [niv] "This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or an alien living among you--
    [asv] And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:
    [jnd] And this shall be an everlasting statute unto you. In the seventh month, on the tenth of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
    [kjv] And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
    [nwb] And shall be a statute for ever to you: in the seventh month, on the tenth of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
    [rsv] "And it shall be a statute to you for ever that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict yourselves, and shall do no work, either the native or the stranger who sojourns among you;
    [web] It shall be a statute forever to you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger who sojourns among you:
    [ylt] `And it hath been to you for a statute age-during, in the seventh month, in the tenth of the month, ye humble yourselves, and do no work -- the native, and the sojourner who is sojourning in your midst;
    [bbe] And let this be an order to you for ever: in the seventh month, on the tenth day, you are to keep yourselves from pleasure and do no sort of work, those who are Israelites by birth and those from other lands who are living among you:
16:30 [cbgb] 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。 < | >
    [niv] because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.
    [asv] for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
    [jnd] for on that day shall atonement be made for you, to cleanse you: from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
    [kjv] For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
    [nwb] For on that day shall make an atonement for you, to cleanse you, ye may be clean from all your sins before the LORD.
    [rsv] for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the LORD.
    [web] for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall you be clean before Yahweh.
    [ylt] for on this day he maketh atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Jehovah ye are clean;
    [bbe] For on this day your sin will be taken away and you will be clean: you will be made free from all your sins before the Lord.
16:31 [cbgb] 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。 < | >
    [niv] It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
    [asv] It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
    [jnd] A sabbath of rest shall it be unto you, and ye shall afflict your souls: an everlasting statute.
    [kjv] It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
    [nwb] It a sabbath of rest to you, and ye shall afflict your souls by a statute for ever.
    [rsv] It is a sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute for ever.
    [web] It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls; it is a statute forever.
    [ylt] it to you a sabbath of rest, and ye have humbled yourselves -- a statute age-during.
    [bbe] It is a special Sabbath for you, and you are to keep yourselves from pleasure; it is an order for ever.
16:32 [cbgb] 那受膏,接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。 < | >
    [niv] The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
    [asv] And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:
    [jnd] And the priest who hath been anointed, and who hath been consecrated, to exercise the priesthood in his father's stead, shall make atonement; and he shall put on the linen garments, the holy garments.
    [kjv] And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
    [nwb] And the priest whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, the holy garments:
    [rsv] And the priest who is anointed and consecrated as priest in his father's place shall make atonement, wearing the holy linen garments;
    [web] The priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's place, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:
    [ylt] `And the priest whom he doth anoint, and whose hand he doth consecrate to act as priest instead of his father, hath made atonement, and hath put on the linen garments, the holy garments;
    [bbe] And the man on whose head the holy oil has been put, and who has been marked out to be a priest in his father's place, will do what is necessary to take away sin, and will put on the linen clothing, even the holy robes:
16:33 [cbgb] 他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。 < | >
    [niv] and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.
    [asv] and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
    [jnd] And he shall make atonement for the holy sanctuary; and for the tent of meeting, and for the altar shall he make atonement; and for the priests, and for the whole people of the congregation shall he make atonement.
    [kjv] And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
    [nwb] And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar: and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
    [rsv] he shall make atonement for the sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
    [web] and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
    [ylt] and he hath made atonement the holy sanctuary; and the tent of meeting, even the altar he doth make atonement; yea, for the priests, and for all the people of the assembly he maketh atonement.
    [bbe] And he will make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin; he will take away sin from the priests and from all the people.
16:34 [cbgb] 这要作你们永远的定例就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。 <
    [niv] "This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses.
    [asv] And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel from all their sins once a year. And he did as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
    [nwb] And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
    [rsv] And this shall be an everlasting statute for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins." And Moses did as the LORD commanded him.
    [web] This shall be an everlasting statute to you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. He did as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] `And this hath been to you for a statute age-during, to make atonement for the sons of Israel, because of all their sins, once in a year;' and he doth as Jehovah hath commanded Moses.
    [bbe] And let this be an order for ever for you, so that the sin of the children of Israel may be taken away once every year. And he did as the Lord gave orders to Moses.