利未记 Leviticus 15 << || >>
15:1 [cbgb] 耶和华对摩西,亚伦说, >
    [niv] The LORD said to Moses and Aaron,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses and Aaron,
    [web] . Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
    [bbe] And the Lord said to Moses and to Aaron,
15:2 [cbgb] 你们晓谕以色列人说,人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。 < | >
    [niv] "Speak to the Israelites and say to them: `When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
    [asv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
    [jnd] Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
    [nwb] Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, his issue he unclean.
    [rsv] "Say to the people of Israel, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
    [web] Speak to the children of Israel, and tell them, When any man has an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
    [ylt] `Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, his issue he unclean;
    [bbe] Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
15:3 [cbgb] 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。 < | >
    [niv] Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
    [asv] And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
    [jnd] And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
    [kjv] And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
    [nwb] And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it his uncleanness.
    [rsv] And this is the law of his uncleanness for a discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is stopped from discharge, it is uncleanness in him.
    [web] This shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
    [ylt] and this is his uncleanness in his issue -- his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it his uncleanness.
    [bbe] If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
15:4 [cbgb] 他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。 < | >
    [niv] "`Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
    [asv] Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.
    [jnd] Every bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every object on which he sitteth shall be unclean.
    [kjv] Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
    [nwb] Every bed on which he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing on which he sitteth, shall be unclean.
    [rsv] Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean; and everything on which he sits shall be unclean.
    [web] Every bed whereon he who has the issue lies shall be unclean; and everything whereon he sits shall be unclean.
    [ylt] `All the bed on which he lieth who hath the issue is unclean, and all the vessel on which he sitteth is unclean;
    [bbe] Every bed on which he has been resting will be unclean, and everything on which he has been seated will be unclean.
15:5 [cbgb] 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And whoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And any one who touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] and any one who cometh against his bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone touching his bed is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:6 [cbgb] 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And he that sitteth on any object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And he that sitteth on thing on which he sat that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And whoever sits on anything on which he who has the discharge has sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] He who sits on anything whereon he who has the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And he who is sitting on the vessel on which he sitteth who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And he who has been seated on anything on which the unclean man has been seated is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:7 [cbgb] 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] "`Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And he that toucheth the flesh of him that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And whoever touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] He who touches the flesh of him who has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And he who is coming against the flesh of him who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone touching the flesh of the unclean man is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:8 [cbgb] 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] "`If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And if he that hath the issue shall spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And if he who has the discharge spits on one who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] If he who has the issue spit on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And when he who hath the issue spitteth on him who is clean, then he hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And if liquid from the mouth of the unclean man comes on to him who is clean, then he is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:9 [cbgb] 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。 < | >
    [niv] "`Everything the man sits on when riding will be unclean,
    [asv] And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.
    [jnd] And what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean.
    [kjv] And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
    [nwb] And whatever saddle he rideth upon that hath the issue, shall be unclean.
    [rsv] And any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
    [web] Whatever saddle he who has the issue rides on shall be unclean.
    [ylt] `And all the saddle on which he rideth who hath the issue is unclean;
    [bbe] And any leather seat on a horse on which the unclean man has been seated will be unclean.
15:10 [cbgb] 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上,拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And whoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even; and he that carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And whoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the evening; and he that beareth those things, shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening; and he who carries such a thing shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the even: and he who bears those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] and any one who is coming against anything which is under him is unclean till the evening, and he who is bearing them doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone touching anything which was under him will be unclean till the evening; anyone taking up any of these things is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:11 [cbgb] 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] "`Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water -- he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And whomsoever he toucheth that hath the issue (and hath not rinsed his hands in water) he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] Any one whom he that has the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] Whoever he who has the issue touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And anyone against whom he cometh who hath the issue (and his hands hath not rinsed with water) hath even washed his garments, and bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:12 [cbgb] 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。 < | >
    [niv] "`A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
    [asv] And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [jnd] And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [kjv] And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [nwb] And the vessel of earth that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [rsv] And the earthen vessel which he who has the discharge touches shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [web] The earthen vessel, which he who has the issue touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [ylt] `And the earthen vessel which he who hath the issue cometh against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
    [bbe] And any vessel of earth which has been touched by the unclean man will have to be broken and any vessel of wood washed.
15:13 [cbgb] 患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。 < | >
    [niv] "`When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
    [asv] And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
    [jnd] And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean.
    [kjv] And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
    [nwb] And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
    [rsv] "And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his body in running water, and shall be clean.
    [web] When he who has an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
    [ylt] `And when he who hath the issue is clean from his issue, then he hath numbered to himself seven days for his cleansing, and hath washed his garments, and hath bathed his flesh with running water, and been clean.
    [bbe] And when a man who has a flow from his body is made clean from it, he is to take seven days to make himself clean, washing his clothing and bathing his body in flowing water, and then he will be clean.
15:14 [cbgb] 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口,耶和华面前,把鸟交给祭司。 < | >
    [niv] On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.
    [asv] And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
    [jnd] And on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
    [kjv] And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
    [nwb] And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
    [rsv] And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tent of meeting, and give them to the priest;
    [web] On the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the tent of meeting, and give them to the priest:
    [ylt] `And on the eighth day he taketh to himself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath come in before Jehovah unto the opening of the tent of meeting, and hath given them unto the priest;
    [bbe] And on the eighth day he is to take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of meeting and give them to the priest:
15:15 [cbgb] 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。 < | >
    [niv] The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge.
    [asv] and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.
    [jnd] And the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
    [kjv] And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
    [nwb] And the priest shall offer them, the one a sin-offering, and the other a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
    [rsv] and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for him before the LORD for his discharge.
    [web] and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for him before Yahweh for his issue.
    [ylt] and the priest hath made them, one a sin-offering, and the one a burnt-offering; and the priest hath made atonement for him before Jehovah, because of his issue.
    [bbe] And they are to be offered by the priest, one for a sin-offering and one for a burned offering, and the priest will take away his sin before the Lord on account of his flow.
15:16 [cbgb] 人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。 < | >
    [niv] "`When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] "And if a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water, and be unclean until the evening.
    [web] If any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And when a man's seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening.
    [bbe] And if a man's seed goes out from him, then all his body will have to be bathed in water and he will be unclean till evening.
15:17 [cbgb] 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。 < | >
    [niv] Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
    [asv] And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
    [jnd] And every garment, and every skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with water, and be unclean until the even.
    [kjv] And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
    [nwb] And every garment, and every skin on which is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water, and be unclean until the evening.
    [web] Every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And any garment, or any skin on which there is seed of copulation, hath also been washed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And any clothing or skin on which the seed comes is to be washed with water and be unclean till evening.
15:18 [cbgb] 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。 < | >
    [niv] When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening.
    [asv] The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And a woman with whom a man lieth with seed of copulation -- they shall bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
    [nwb] The woman also with whom man shall lie seed of copulation, they shall bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
    [web] The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And if a man has sex relations with a woman and his seed goes out from him, the two of them will have to be bathed in water and will be unclean till evening.
15:19 [cbgb] 女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。 < | >
    [niv] "`When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
    [asv] And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
    [jnd] And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
    [kjv] And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
    [nwb] And if a woman shall have an issue, her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
    [rsv] "When a woman has a discharge of blood which is her regular discharge from her body, she shall be in her impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
    [web] If a woman have an issue, her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even.
    [ylt] `And when a woman hath an issue -- blood is her issue in her flesh -- seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening.
    [bbe] And if a woman has a flow of blood from her body, she will have to be kept separate for seven days, and anyone touching her will be unclean till evening.
15:20 [cbgb] 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。 < | >
    [niv] "`Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
    [asv] And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
    [jnd] And everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean.
    [kjv] And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
    [nwb] And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
    [rsv] And everything upon which she lies during her impurity shall be unclean; everything also upon which she sits shall be unclean.
    [web] Everything that she lies on in her impurity shall be unclean: everything also that she sits on shall be unclean.
    [ylt] `And anything on which she lieth in her separation is unclean, and anything on which she sitteth is unclean;
    [bbe] And everything on which she has been resting, while she is kept separate, will be unclean, and everything on which she has been seated will be unclean.
15:21 [cbgb] 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:22 [cbgb] 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And whoever touches anything upon which she sits shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening;
    [web] Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] `And any one who is coming against any vessel on which she sitteth doth wash his garments, and hath washed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone touching anything on which she has been seated will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
15:23 [cbgb] 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。 < | >
    [niv] Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.
    [asv] And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
    [jnd] And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
    [kjv] And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
    [nwb] And if it on bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
    [rsv] whether it is the bed or anything upon which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
    [web] If it be on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.
    [ylt] `And if it on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean till the evening.
    [bbe] Anyone touching anything on the bed or on the thing on which she has been seated, will be unclean till evening.
15:24 [cbgb] 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净,所躺的床也为不洁净。 < | >
    [niv] "`If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.
    [asv] And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
    [jnd] And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
    [kjv] And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
    [nwb] And if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.
    [rsv] And if any man lies with her, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
    [web] If any man lie with her, and her impurity be on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
    [ylt] `And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.
    [bbe] And if any man has sex relations with her so that her blood comes on him, he will be unclean for seven days and every bed on which he has been resting will be unclean.
15:25 [cbgb] 女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。 < | >
    [niv] "`When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.
    [asv] And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
    [jnd] And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as the days of her separation: she is unclean.
    [kjv] And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
    [nwb] And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it shall run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she unclean.
    [rsv] "If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness; as in the days of her impurity, she shall be unclean.
    [web] If a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
    [ylt] `And when a woman's issue of blood floweth many days within the time of her separation, or when it floweth over her separation -- all the days of the issue of her uncleanness are as the days of her separation; she unclean.
    [bbe] And if a woman has a flow of blood for a long time, not at the time when she generally has it, or if the flow goes on longer than the normal time, she will be unclean while the flow of blood goes on, as she is at other normal times.
15:26 [cbgb] 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。 < | >
    [niv] Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.
    [asv] Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
    [jnd] Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
    [kjv] Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
    [nwb] Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean as the uncleanness of her separation.
    [rsv] Every bed on which she lies, all the days of her discharge, shall be to her as the bed of her impurity; and everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her impurity.
    [web] Every bed whereon she lies all the days of her issue shall be to her as the bed of her impurity: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
    [ylt] `All the bed on which she lieth all the days of her issue is as the bed of her separation to her, and all the vessel on which she sitteth is unclean as the uncleanness of her separation;
    [bbe] Every bed on which she has been resting will be unclean, as at the times when she normally has a flow of blood, and everything on which she has been seated will be unclean, in the same way.
15:27 [cbgb] 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 < | >
    [niv] Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
    [asv] And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [jnd] And whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even.
    [kjv] And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [nwb] And whoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
    [rsv] And whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
    [web] Whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [ylt] and any one who is coming against them is unclean, and hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
    [bbe] And anyone touching these things will be unclean, and his clothing will have to be washed and his body bathed in water and he will be unclean till evening.
15:28 [cbgb] 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。 < | >
    [niv] "`When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
    [asv] But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
    [jnd] And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
    [kjv] But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
    [nwb] But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
    [rsv] But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
    [web] But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
    [ylt] `And if she hath been clean from her issue, then she hath numbered to herself seven days, and afterwards she is clean;
    [bbe] But when her flow of blood is stopped, after seven days she will be clean.
15:29 [cbgb] 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。 < | >
    [niv] On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
    [asv] And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.
    [jnd] And on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
    [kjv] And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
    [nwb] And on the eighth day she shall take to her two turtles, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
    [rsv] And on the eighth day she shall take two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
    [web] On the eighth day she shall take to her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
    [ylt] and on the eighth day she taketh to herself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath brought them in unto the priest, unto the opening of the tent of meeting;
    [bbe] And on the eighth day let her get two doves or two young pigeons and take them to the priest to the door of the Tent of meeting,
15:30 [cbgb] 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。 < | >
    [niv] The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the LORD for the uncleanness of her discharge.
    [asv] And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.
    [jnd] And the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness.
    [kjv] And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
    [nwb] And the priest shall offer the one a sin-offering, and the other a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
    [rsv] And the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before the LORD for her unclean discharge.
    [web] The priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the issue of her uncleanness.
    [ylt] and the priest hath made the one a sin-offering, and the one a burnt-offering, and the priest hath made atonement for her before Jehovah, because of the issue of her uncleanness.
    [bbe] To be offered by the priest, one for a sin-offering and one for a burned offering; and the priest will take away her sin before the Lord on account of her unclean condition.
15:31 [cbgb] 你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。 < | >
    [niv] "`You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.'"
    [asv] Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
    [jnd] And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
    [kjv] Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
    [nwb] Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that among them.
    [rsv] "Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst."
    [web] Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness, that they not die in their uncleanness, when they defile my tent that is in the midst of them.
    [ylt] `And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which in their midst.
    [bbe] In this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.
15:32 [cbgb] 这是患漏症和梦遗而不洁净的, < | >
    [niv] These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
    [asv] This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;
    [jnd] This is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith:
    [kjv] This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
    [nwb] This the law of him that hath an issue, and whose seed goeth from him, and is defiled therewith.
    [rsv] This is the law for him who has a discharge and for him who has an emission of semen, becoming unclean thereby;
    [web] This is the law of him who has an issue, and of him whose seed of copulation goes from him, so that he is unclean thereby;
    [ylt] `This the law of him who hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth out from him, for uncleanness thereby,
    [bbe] This is the law for the man who has a flow from his body, or whose seed goes from him so that he is unclean;
15:33 [cbgb] 并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。 <
    [niv] for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.
    [asv] and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
    [jnd] and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.
    [kjv] And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
    [nwb] And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
    [rsv] also for her who is sick with her impurity; that is, for any one, male or female, who has a discharge, and for the man who lies with a woman who is unclean.
    [web] and of her who is sick with her impurity, and of him who has an issue, of the man, and of the woman, and of him who lies with her who is unclean.
    [ylt] and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.'
    [bbe] And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.