何西阿书 Hosea 6 << || >>
6:1 [cbgb] 来吧,我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治。他打伤我们,也必缠裹。 >
    [niv] "Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
    [asv] Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
    [jnd] Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
    [kjv] Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
    [nwb] Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
    [rsv] "Come, let us return to the LORD; for he has torn, that he may heal us; he has stricken, and he will bind us up.
    [web] . Come, and let us return to Yahweh; for he has torn, and he will heal us; he has struck, and he will bind us up.
    [ylt] `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.
    [bbe] Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.
6:2 [cbgb] 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。 < | >
    [niv] After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
    [asv] After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
    [jnd] After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;
    [kjv] After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
    [nwb] After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight.
    [rsv] After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
    [web] After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
    [ylt] He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.
    [bbe] After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
6:3 [cbgb] 我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。 < | >
    [niv] Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth."
    [asv] And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
    [jnd] and we shall know, -- we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth.
    [kjv] Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
    [nwb] Then shall we know, we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he will come to us as the rain, as the latter former rain to the earth.
    [rsv] Let us know, let us press on to know the LORD; his going forth is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth."
    [web] Let us know, let us follow on to know Yahweh: his going forth is sure as the morning; and he will come to us as the rain, as the latter rain that waters the earth.
    [ylt] And we know -- we pursue to know Jehovah, As the dawn prepared is His going forth, And He cometh in as a shower to us, As gathered rain -- sprinkling earth.'
    [bbe] And let us have knowledge, let us go after the knowledge of the Lord; his going out is certain as the dawn, his decisions go out like the light; he will come to us like the rain, like the spring rain watering the earth.
6:4 [cbgb] 主说,以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大阿,我可向你怎样做呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。 < | >
    [niv] "What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
    [asv] O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.
    [jnd] What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do unto thee, Judah? For your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away.
    [kjv] O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
    [nwb] O Ephraim, what shall I do to thee? O Judah, what shall I do to thee? for your goodness as the morning cloud, and as the early dew it goeth away.
    [rsv] What shall I do with you, O E'phraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
    [web] Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goes early away.
    [ylt] What do I do to thee, O Ephraim? What do I do to thee, O Judah? Your goodness as a cloud of the morning, And as dew rising early -- going.
    [bbe] O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away.
6:5 [cbgb] 因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。 < | >
    [niv] Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
    [asv] Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
    [jnd] Therefore have I hewed by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light.
    [kjv] Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
    [nwb] Therefore have I hewed by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments the light goeth forth.
    [rsv] Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
    [web] Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are the light that goes forth.
    [ylt] Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.
    [bbe] So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
6:6 [cbgb] 我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识 神,胜于燔祭。 < | >
    [niv] For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
    [asv] For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
    [jnd] For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
    [kjv] For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
    [nwb] For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than burnt-offerings.
    [rsv] For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God, rather than burnt offerings.
    [web] For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
    [ylt] For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.
    [bbe] Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings.
6:7 [cbgb] 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 < | >
    [niv] Like Adam, they have broken the covenant-- they were unfaithful to me there.
    [asv] But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
    [jnd] But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
    [kjv] But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
    [nwb] But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
    [rsv] But at Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
    [web] But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
    [ylt] And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me.
    [bbe] But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me.
6:8 [cbgb] 基列是作孽之人的城。被血沾染。 < | >
    [niv] Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood.
    [asv] Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.
    [jnd] Gilead is a city of them that work iniquity; it is tracked with blood.
    [kjv] Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
    [nwb] Gilead a city of them that work iniquity, polluted with blood.
    [rsv] Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
    [web] Gilead is a city of those who work iniquity; it is stained with blood.
    [ylt] Gilead a city of workers of iniquity, Slippery from blood.
    [bbe] Gilead is a town of evil-doers, marked with blood.
6:9 [cbgb] 强盗成群,怎样埋伏杀人。祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 < | >
    [niv] As marauders lie in ambush for a man, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, committing shameful crimes.
    [asv] And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
    [jnd] And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness.
    [kjv] And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
    [nwb] And as troops of robbers wait for a man, the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
    [rsv] As robbers lie in wait for a man, so the priests are banded together; they murder on the way to Shechem, yea, they commit villainy.
    [web] As troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yes, they have committed lewdness.
    [ylt] And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done.
    [bbe] And like a band of thieves waiting for a man, so are the priests watching secretly the way of those going quickly to Shechem, for they are working with an evil design.
6:10 [cbgb] 在以色列家,我见了可憎的事。在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。 < | >
    [niv] I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
    [asv] In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is found in Ephraim, Israel is defiled.
    [jnd] In the house of Israel have I seen a horrible thing: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled.
    [kjv] I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
    [nwb] I have seen a horrible thing in the house of Israel: there the prostitution of Ephraim, Israel is defiled.
    [rsv] In the house of Israel I have seen a horrible thing; E'phraim's harlotry is there, Israel is defiled.
    [web] In the house of Israel I have seen a horrible thing: there prostitution is in Ephraim, Israel is defiled.
    [ylt] In the house of Israel I have seen a horrible thing, There the whoredom of Ephraim -- defiled is Israel.
    [bbe] In Israel I have seen a very evil thing; there false ways are seen in Ephraim, Israel is unclean;
6:11 [cbgb] 犹大阿,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。 <
    [niv] "Also for you, Judah, a harvest is appointed.
    [asv] Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
    [jnd] Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people.
    [kjv] Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
    [nwb] Also, O Judah, he hath set a harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
    [rsv] For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I would restore the fortunes of my people,
    [web] Also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I bring back the captivity of my people.
    [ylt] Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back the captivity of My people!
    [bbe] And Judah has put up disgusting images for himself.