|
6:1 |
[cbgb] |
来吧,我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治。他打伤我们,也必缠裹。 > |
| |
[niv] |
"Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. |
| |
[asv] |
Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
| |
[jnd] |
Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
| |
[kjv] |
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
| |
[nwb] |
Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
| |
[rsv] |
"Come, let us return to the LORD; for he has torn, that he may heal us; he has stricken, and he will bind us up. |
| |
[web] |
. Come, and let us return to Yahweh; for he has torn, and he will heal us; he has struck, and he will bind us up. |
| |
[ylt] |
`Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up. |
| |
[bbe] |
Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help. |
|
6:2 |
[cbgb] |
过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。 < | > |
| |
[niv] |
After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence. |
| |
[asv] |
After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him. |
| |
[jnd] |
After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face; |
| |
[kjv] |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. |
| |
[nwb] |
After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight. |
| |
[rsv] |
After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him. |
| |
[web] |
After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him. |
| |
[ylt] |
He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him. |
| |
[bbe] |
After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him. |
|
6:3 |
[cbgb] |
我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。 < | > |
| |
[niv] |
Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth." |
| |
[asv] |
And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth. |
| |
[jnd] |
and we shall know, -- we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth. |
| |
[kjv] |
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. |
| |
[nwb] |
Then shall we know, we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he will come to us as the rain, as the latter former rain to the earth. |
| |
[rsv] |
Let us know, let us press on to know the LORD; his going forth is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth." |
| |
[web] |
Let us know, let us follow on to know Yahweh: his going forth is sure as the morning; and he will come to us as the rain, as the latter rain that waters the earth. |
| |
[ylt] |
And we know -- we pursue to know Jehovah, As the dawn prepared is His going forth, And He cometh in as a shower to us, As gathered rain -- sprinkling earth.' |
| |
[bbe] |
And let us have knowledge, let us go after the knowledge of the Lord; his going out is certain as the dawn, his decisions go out like the light; he will come to us like the rain, like the spring rain watering the earth. |
|
6:4 |
[cbgb] |
主说,以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大阿,我可向你怎样做呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。 < | > |
| |
[niv] |
"What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears. |
| |
[asv] |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away. |
| |
[jnd] |
What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do unto thee, Judah? For your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away. |
| |
[kjv] |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
| |
[nwb] |
O Ephraim, what shall I do to thee? O Judah, what shall I do to thee? for your goodness as the morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
| |
[rsv] |
What shall I do with you, O E'phraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away. |
| |
[web] |
Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goes early away. |
| |
[ylt] |
What do I do to thee, O Ephraim? What do I do to thee, O Judah? Your goodness as a cloud of the morning, And as dew rising early -- going. |
| |
[bbe] |
O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away. |
|
6:5 |
[cbgb] |
因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。 < | > |
| |
[niv] |
Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you. |
| |
[asv] |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. |
| |
[jnd] |
Therefore have I hewed by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light. |
| |
[kjv] |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. |
| |
[nwb] |
Therefore have I hewed by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments the light goeth forth. |
| |
[rsv] |
Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light. |
| |
[web] |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are the light that goes forth. |
| |
[ylt] |
Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth. |
| |
[bbe] |
So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth; |
|
6:6 |
[cbgb] |
我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识 神,胜于燔祭。 < | > |
| |
[niv] |
For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings. |
| |
[asv] |
For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
| |
[jnd] |
For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
| |
[kjv] |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
| |
[nwb] |
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
| |
[rsv] |
For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God, rather than burnt offerings. |
| |
[web] |
For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
| |
[ylt] |
For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings. |
| |
[bbe] |
Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings. |
|
6:7 |
[cbgb] |
他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 < | > |
| |
[niv] |
Like Adam, they have broken the covenant-- they were unfaithful to me there. |
| |
[asv] |
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| |
[jnd] |
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| |
[kjv] |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| |
[nwb] |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| |
[rsv] |
But at Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me. |
| |
[web] |
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| |
[ylt] |
And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me. |
| |
[bbe] |
But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me. |
|
6:8 |
[cbgb] |
基列是作孽之人的城。被血沾染。 < | > |
| |
[niv] |
Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood. |
| |
[asv] |
Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood. |
| |
[jnd] |
Gilead is a city of them that work iniquity; it is tracked with blood. |
| |
[kjv] |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. |
| |
[nwb] |
Gilead a city of them that work iniquity, polluted with blood. |
| |
[rsv] |
Gilead is a city of evildoers, tracked with blood. |
| |
[web] |
Gilead is a city of those who work iniquity; it is stained with blood. |
| |
[ylt] |
Gilead a city of workers of iniquity, Slippery from blood. |
| |
[bbe] |
Gilead is a town of evil-doers, marked with blood. |
|
6:9 |
[cbgb] |
强盗成群,怎样埋伏杀人。祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 < | > |
| |
[niv] |
As marauders lie in ambush for a man, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, committing shameful crimes. |
| |
[asv] |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness. |
| |
[jnd] |
And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness. |
| |
[kjv] |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. |
| |
[nwb] |
And as troops of robbers wait for a man, the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. |
| |
[rsv] |
As robbers lie in wait for a man, so the priests are banded together; they murder on the way to Shechem, yea, they commit villainy. |
| |
[web] |
As troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yes, they have committed lewdness. |
| |
[ylt] |
And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done. |
| |
[bbe] |
And like a band of thieves waiting for a man, so are the priests watching secretly the way of those going quickly to Shechem, for they are working with an evil design. |
|
6:10 |
[cbgb] |
在以色列家,我见了可憎的事。在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。 < | > |
| |
[niv] |
I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled. |
| |
[asv] |
In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is found in Ephraim, Israel is defiled. |
| |
[jnd] |
In the house of Israel have I seen a horrible thing: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled. |
| |
[kjv] |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. |
| |
[nwb] |
I have seen a horrible thing in the house of Israel: there the prostitution of Ephraim, Israel is defiled. |
| |
[rsv] |
In the house of Israel I have seen a horrible thing; E'phraim's harlotry is there, Israel is defiled. |
| |
[web] |
In the house of Israel I have seen a horrible thing: there prostitution is in Ephraim, Israel is defiled. |
| |
[ylt] |
In the house of Israel I have seen a horrible thing, There the whoredom of Ephraim -- defiled is Israel. |
| |
[bbe] |
In Israel I have seen a very evil thing; there false ways are seen in Ephraim, Israel is unclean; |
|
6:11 |
[cbgb] |
犹大阿,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。 < |
| |
[niv] |
"Also for you, Judah, a harvest is appointed. |
| |
[asv] |
Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people. |
| |
[jnd] |
Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people. |
| |
[kjv] |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
| |
[nwb] |
Also, O Judah, he hath set a harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
| |
[rsv] |
For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I would restore the fortunes of my people, |
| |
[web] |
Also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I bring back the captivity of my people. |
| |
[ylt] |
Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back the captivity of My people! |
| |
[bbe] |
And Judah has put up disgusting images for himself. |