利未记 Leviticus 14 << || >>
14:1 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] . Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] And the Lord said to Moses,
14:2 [cbgb] 长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样,要带他去见祭司。 < | >
    [niv] "These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
    [asv] This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
    [jnd] This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,
    [kjv] This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
    [nwb] This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest:
    [rsv] "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest;
    [web] This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought to the priest:
    [ylt] `This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
    [bbe] This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
14:3 [cbgb] 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了, < | >
    [niv] The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,
    [asv] and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
    [jnd] and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
    [kjv] And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
    [nwb] And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and behold, the plague of leprosy is healed in the leper;
    [rsv] and the priest shall go out of the camp, and the priest shall make an examination. Then, if the leprous disease is healed in the leper,
    [web] and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
    [ylt] and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
    [bbe] And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
14:4 [cbgb] 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木,朱红色线,并牛膝草来。 < | >
    [niv] the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.
    [asv] then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    [jnd] then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
    [kjv] Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    [nwb] Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive, clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
    [rsv] the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds and cedarwood and scarlet stuff and hyssop;
    [web] then shall the priest command to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    [ylt] and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
    [bbe] Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
14:5 [cbgb] 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。 < | >
    [niv] Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
    [asv] And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
    [jnd] And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water:
    [kjv] And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
    [nwb] And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel, over running water.
    [rsv] and the priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
    [web] The priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
    [ylt] `And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
    [bbe] And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
14:6 [cbgb] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木,朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中, < | >
    [niv] He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
    [asv] As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
    [jnd] as to the living bird -- he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
    [kjv] As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
    [nwb] As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them, and the living bird, in the blood of the bird killed over the running water.
    [rsv] He shall take the living bird with the cedarwood and the scarlet stuff and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
    [web] As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
    [ylt] the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
    [bbe] And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
14:7 [cbgb] 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。 < | >
    [niv] Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.
    [asv] And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
    [jnd] and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
    [kjv] And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
    [nwb] And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
    [rsv] and he shall sprinkle it seven times upon him who is to be cleansed of leprosy; then he shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
    [web] He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
    [ylt] and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.
    [bbe] And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.
14:8 [cbgb] 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。 < | >
    [niv] "The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
    [asv] And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
    [jnd] And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.
    [kjv] And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
    [nwb] And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
    [rsv] And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
    [web] He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
    [ylt] `And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
    [bbe] And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.
14:9 [cbgb] 第七天,再把头上所有的头发与胡须,眉毛,并全身的毛,都剃了,又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。 < | >
    [niv] On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
    [asv] And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
    [jnd] And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair shall he shave, and he shall wash his garments, and shall bathe his flesh in water, and he is clean.
    [kjv] But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
    [nwb] But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head, and his beard, and his eye-brows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
    [rsv] And on the seventh day he shall shave all his hair off his head; he shall shave off his beard and his eyebrows, all his hair. Then he shall wash his clothes, and bathe his body in water, and he shall be clean.
    [web] It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
    [ylt] `And it hath been, on the seventh day -- he shaveth all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair he doth shave, and he hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and hath been clean.
    [bbe] And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes--all his hair is to be cut off--and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean.
14:10 [cbgb] 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾,一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。 < | >
    [niv] "On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
    [asv] And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
    [jnd] And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an oblation, and one log of oil.
    [kjv] And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
    [nwb] And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth-parts of fine flour a meat-offering, mingled with oil, and one log of oil.
    [rsv] "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
    [web] On the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
    [ylt] `And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour a present, mixed with oil, and one log of oil.
    [bbe] And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.
14:11 [cbgb] 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面前。 < | >
    [niv] The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
    [asv] And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
    [jnd] And the priest that cleanseth shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
    [kjv] And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
    [nwb] And the priest that maketh clean, shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, the door of the tabernacle of the congregation.
    [rsv] And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the LORD, at the door of the tent of meeting.
    [web] The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the tent of meeting.
    [ylt] `And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
    [bbe] And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
14:12 [cbgb] 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 < | >
    [niv] "Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
    [asv] And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
    [jnd] And the priest shall take one he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them as a wave-offering before Jehovah.
    [kjv] And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
    [nwb] And the priest shall take one he-lamb, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them a wave-offering before the LORD.
    [rsv] And the priest shall take one of the male lambs, and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD;
    [web] The priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Yahweh:
    [ylt] and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them -- a wave offering before Jehovah.
    [bbe] And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;
14:13 [cbgb] 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。 < | >
    [niv] He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
    [asv] and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:
    [jnd] And he shall slaughter the he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the trespass-offering is the priest's: it is most holy.
    [kjv] And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
    [nwb] And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin-offering and the burnt-offering, in the holy-place: for as the sin-offering the priest's, the trespass-offering: it most holy.
    [rsv] and he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
    [web] and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:
    [ylt] `And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it most holy.
    [bbe] And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.
14:14 [cbgb] 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。 < | >
    [niv] The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [asv] and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [jnd] And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [kjv] And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
    [nwb] And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [rsv] The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [web] and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [ylt] `And the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and the priest hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    [bbe] And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
14:15 [cbgb] 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里, < | >
    [niv] The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
    [asv] And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
    [jnd] And the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the priest's, left hand;
    [kjv] And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
    [nwb] And the priest shall take of the log of oil, and pour into the palm of his own left hand:
    [rsv] Then the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand,
    [web] The priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
    [ylt] and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
    [bbe] And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
14:16 [cbgb] 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。 < | >
    [niv] dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
    [asv] and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:
    [jnd] and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.
    [kjv] And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
    [nwb] And the priest shall dip his right finger in the oil that in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD.
    [rsv] and dip his right finger in the oil that is in his left hand, and sprinkle some oil with his finger seven times before the LORD.
    [web] and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Yahweh:
    [ylt] and the priest hath dipped his right finger in the oil which on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah.
    [bbe] And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;
14:17 [cbgb] 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。 < | >
    [niv] The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
    [asv] and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:
    [jnd] And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering.
    [kjv] And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
    [nwb] And of the rest of the oil that in his hand, shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering.
    [rsv] And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the blood of the guilt offering;
    [web] and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the trespass-offering:
    [ylt] `And of the residue of the oil which on his palm, the priest putteth on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering;
    [bbe] And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing;
14:18 [cbgb] 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。 < | >
    [niv] The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.
    [asv] and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
    [jnd] And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
    [kjv] And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
    [nwb] And the remnant of the oil that in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
    [rsv] and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD.
    [web] and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Yahweh.
    [ylt] and the remnant of the oil which on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
    [bbe] And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
14:19 [cbgb] 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净,求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲, < | >
    [niv] "Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
    [asv] And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;
    [jnd] And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering.
    [kjv] And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
    [nwb] And the priest shall offer the sin-offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.
    [rsv] The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering;
    [web] The priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
    [ylt] `And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
    [bbe] And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.
14:20 [cbgb] 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。 < | >
    [niv] and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.
    [asv] and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
    [jnd] And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
    [kjv] And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
    [nwb] And the priest shall offer the burnt-offering, and the meat-offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
    [rsv] and the priest shall offer the burnt offering and the cereal offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
    [web] and the priest shall offer the burnt offering and the meal-offering on the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
    [ylt] and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
    [bbe] And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.
14:21 [cbgb] 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪,也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。 < | >
    [niv] "If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
    [asv] And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
    [jnd] But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil,
    [kjv] And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
    [nwb] And if he poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb a trespass-offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth-part of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a log of oil;
    [rsv] "But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and a log of oil;
    [web] If he be poor, and can't get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
    [ylt] `And if he poor, and his hand is not reaching , then he hath taken one lamb -- a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
    [bbe] And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
14:22 [cbgb] 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。 < | >
    [niv] and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
    [asv] and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
    [jnd] and two turtle-doves, or two young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
    [kjv] And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
    [nwb] And two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
    [rsv] also two turtledoves or two young pigeons, such as he can afford; the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
    [web] and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt offering.
    [ylt] and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
    [bbe] And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.
14:23 [cbgb] 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。 < | >
    [niv] "On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.
    [asv] And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
    [jnd] And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.
    [kjv] And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
    [nwb] And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
    [rsv] And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of meeting, before the LORD;
    [web] On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of meeting, before Yahweh:
    [ylt] and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
    [bbe] And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
14:24 [cbgb] 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 < | >
    [niv] The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
    [asv] and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.
    [jnd] And the priest shall take the he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave-offering before Jehovah.
    [kjv] And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
    [nwb] And the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them a wave-offering before the LORD.
    [rsv] and the priest shall take the lamb of the guilt offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
    [web] and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Yahweh.
    [ylt] `And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them -- a wave-offering before Jehovah;
    [bbe] And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;
14:25 [cbgb] 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。 < | >
    [niv] He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [asv] And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [jnd] And he shall slaughter the he-lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [kjv] And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
    [nwb] And he shall kill the lamb of the trespass-offering, and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [rsv] And he shall kill the lamb of the guilt offering; and the priest shall take some of the blood of the guilt offering, and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [web] He shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [ylt] and he hath slaughtered the lamb of the guilt-offering, and the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    [bbe] And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
14:26 [cbgb] 祭司要把些油倒在自己的左手掌里, < | >
    [niv] The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
    [asv] And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
    [jnd] And the priest shall pour of the oil into , the priest's, left hand,
    [kjv] And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
    [nwb] And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
    [rsv] And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
    [web] The priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
    [ylt] and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
    [bbe] And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
14:27 [cbgb] 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次, < | >
    [niv] and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
    [asv] and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:
    [jnd] and the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah.
    [kjv] And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
    [nwb] And the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that in his left hand seven times before the LORD:
    [rsv] and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD;
    [web] and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh:
    [ylt] and the priest hath sprinkled with his right finger of the oil which on his left palm, seven times before Jehovah.
    [bbe] Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times:
14:28 [cbgb] 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。 < | >
    [niv] Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [asv] and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:
    [jnd] And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering.
    [kjv] And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
    [nwb] And the priest shall put of the oil that in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering.
    [rsv] and the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put;
    [web] and the priest shall put of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass-offering:
    [ylt] `And the priest hath put of the oil which on his palm, on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering;
    [bbe] And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put;
14:29 [cbgb] 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。 < | >
    [niv] The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
    [asv] and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
    [jnd] And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
    [kjv] And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
    [nwb] And the rest of the oil that in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
    [rsv] and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
    [web] and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
    [ylt] and the remnant of the oil which on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
    [bbe] And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
14:30 [cbgb] 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽, < | >
    [niv] Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
    [asv] And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
    [jnd] And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, of what his hand was able to get;
    [kjv] And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
    [nwb] And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he can get;
    [rsv] And he shall offer, of the turtledoves or young pigeons such as he can afford,
    [web] He shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
    [ylt] `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
    [bbe] And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;
14:31 [cbgb] 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上,祭司要在耶和华面前为他赎罪。 < | >
    [niv] one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."
    [asv] even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
    [jnd] of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
    [kjv] Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
    [nwb] such as he is able to get, the one a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the meat-offering. And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed, before the LORD.
    [rsv] one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a cereal offering; and the priest shall make atonement before the LORD for him who is being cleansed.
    [web] even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Yahweh.
    [ylt] that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
    [bbe] And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
14:32 [cbgb] 这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。 < | >
    [niv] These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
    [asv] This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
    [jnd] This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is in his cleansing.
    [kjv] This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
    [nwb] This the law in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get to his cleansing.
    [rsv] This is the law for him in whom is a leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing."
    [web] This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get to his cleansing.
    [ylt] This a law of him in whom a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
    [bbe] This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
14:33 [cbgb] 耶和华晓谕摩西,亚伦说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses and Aaron,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses and Aaron,
    [web] Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
    [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron,
14:34 [cbgb] 你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病, < | >
    [niv] "When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
    [asv] When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
    [jnd] When ye come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous plague in a house of the land of your possession,
    [kjv] When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
    [nwb] When ye shall have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
    [rsv] "When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a leprous disease in a house in the land of your possession,
    [web] When you are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
    [ylt] `When ye come in unto the land of Canaan, which I am giving to you for a possession, and I have put a plague of leprosy in a house the land of your possession;
    [bbe] When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage,
14:35 [cbgb] 房主就要去告诉祭司说,据我看,房屋中似乎有灾病。 < | >
    [niv] the owner of the house must go and tell the priest, `I have seen something that looks like mildew in my house.'
    [asv] then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
    [jnd] then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;
    [kjv] And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
    [nwb] And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, it seemeth to me as it were a plague in the house:
    [rsv] then he who owns the house shall come and tell the priest, 'There seems to me to be some sort of disease in my house.'
    [web] then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, There seems to me to be as it were a plague in the house.
    [ylt] then hath he whose the house come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
    [bbe] Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
14:36 [cbgb] 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净,然后祭司要进去察看房子。 < | >
    [niv] The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
    [asv] And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
    [jnd] and the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house.
    [kjv] Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
    [nwb] Then the priest shall command that they empty the house, before the priest shall enter to see the plague, that all that in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house:
    [rsv] Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.
    [web] The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to see the plague, that all that is in the house not be made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
    [ylt] and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
    [bbe] And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
14:37 [cbgb] 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙, < | >
    [niv] He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
    [asv] and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
    [jnd] And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,
    [kjv] And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
    [nwb] And he shall look on the plague, and behold, the plague in the walls of the house, with hollow streaks, greenish, or reddish, which in sight lower than the wall;
    [rsv] And he shall examine the disease; and if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,
    [web] and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance of it be lower than the wall;
    [ylt] and he hath seen the plague, and lo, the plague in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance lower than the wall,
    [bbe] And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
14:38 [cbgb] 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。 < | >
    [niv] the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
    [asv] then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
    [jnd] then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.
    [kjv] Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
    [nwb] Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
    [rsv] then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
    [web] then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
    [ylt] and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
    [bbe] Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
14:39 [cbgb] 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散, < | >
    [niv] On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
    [asv] And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
    [jnd] And the priest shall come again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the walls of the house,
    [kjv] And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
    [nwb] And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and behold, the plague is spread in the walls of the house;
    [rsv] And the priest shall come again on the seventh day, and look; and if the disease has spread in the walls of the house,
    [web] The priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
    [ylt] `And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
    [bbe] And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
14:40 [cbgb] 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。 < | >
    [niv] he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
    [asv] then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
    [jnd] then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.
    [kjv] Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
    [nwb] Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague , and they shall cast them into an unclean place without the city:
    [rsv] then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city;
    [web] then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place outside of the city:
    [ylt] and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague , and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
    [bbe] Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:
14:41 [cbgb] 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处。 < | >
    [niv] He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
    [asv] and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
    [jnd] And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.
    [kjv] And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
    [nwb] And he shall cause the house to be scraped within on all sides, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
    [rsv] and he shall cause the inside of the house to be scraped round about, and the plaster that they scrape off they shall pour into an unclean place outside the city;
    [web] and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, outside of the city into an unclean place:
    [ylt] and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
    [bbe] And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
14:42 [cbgb] 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。 < | >
    [niv] Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
    [asv] and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
    [jnd] And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar, and shall plaster the house.
    [kjv] And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
    [nwb] And they shall take other stones, and put in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
    [rsv] then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
    [web] and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
    [ylt] and they have taken other stones, and brought in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
    [bbe] And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.
14:43 [cbgb] 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现, < | >
    [niv] "If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
    [asv] And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
    [jnd] And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
    [kjv] And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
    [nwb] And if the plague shall return, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
    [rsv] "If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
    [web] If the plague come again, and break out in the house, after that he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;
    [ylt] `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
    [bbe] And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
14:44 [cbgb] 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不洁净。 < | >
    [niv] the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
    [asv] then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
    [jnd] then the priest shall come, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the house, it is a corroding leprosy in the house: it is unclean.
    [kjv] Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
    [nwb] Then the priest shall come and look; and behold, the plague is spread in the house, it a fretting leprosy in the house: it unclean.
    [rsv] then the priest shall go and look; and if the disease has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean.
    [web] then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
    [ylt] then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it a fretting leprosy in the house; it unclean.
    [bbe] Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean.
14:45 [cbgb] 他就要拆毁房子,把石头,木头,灰泥都搬到城外不洁净之处。 < | >
    [niv] It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
    [asv] And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
    [jnd] And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
    [kjv] And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
    [nwb] And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the mortar of the house: and he shall carry forth out of the city to an unclean place.
    [rsv] And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house; and he shall carry them forth out of the city to an unclean place.
    [web] He shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
    [ylt] `And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
    [bbe] And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
14:46 [cbgb] 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。 < | >
    [niv] "Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
    [asv] Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
    [jnd] And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.
    [kjv] Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
    [nwb] Moreover, he that goeth into the house all the while that it is shut up, shall be unclean until the evening.
    [rsv] Moreover he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening;
    [web] Moreover he who goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
    [ylt] `And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
    [bbe] And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
14:47 [cbgb] 在房子里躺着的必洗衣服,在房子里吃饭的也必洗衣服。 < | >
    [niv] Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
    [asv] And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
    [jnd] And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.
    [kjv] And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
    [nwb] And he that lieth in the house shall wash his clothes: and he that eateth in the house shall wash his clothes.
    [rsv] and he who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
    [web] He who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
    [ylt] and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
    [bbe] And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
14:48 [cbgb] 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。 < | >
    [niv] "But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
    [asv] And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
    [jnd] But if the priest shall come in and look, and behold, the plague hath not spread in the house, after the house hath been plastered, the priest shall pronounce the house clean; for the plague is healed.
    [kjv] And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
    [nwb] And if the priest shall come in, and look , and behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
    [rsv] "But if the priest comes and makes an examination, and the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed.
    [web] If the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hasn't spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
    [ylt] `And if the priest certainly come in, and hath seen, and lo, the plague hath not spread in the house after the daubing of the house, then hath the priest pronounced the house clean, for the plague hath been healed.
    [bbe] And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone.
14:49 [cbgb] 要为洁净房子取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草, < | >
    [niv] To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
    [asv] And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    [jnd] And he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop;
    [kjv] And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    [nwb] And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
    [rsv] And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet stuff and hyssop,
    [web] He shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
    [ylt] `And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
    [bbe] And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;
14:50 [cbgb] 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面, < | >
    [niv] He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
    [asv] and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
    [jnd] and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
    [kjv] And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
    [nwb] And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:
    [rsv] and shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,
    [web] and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
    [ylt] and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
    [bbe] And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
14:51 [cbgb] 把香柏木,牛膝草,朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。 < | >
    [niv] Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
    [asv] and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
    [jnd] and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times;
    [kjv] And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
    [nwb] And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
    [rsv] and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet stuff, along with the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times.
    [web] and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
    [ylt] and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times.
    [bbe] And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.
14:52 [cbgb] 要用鸟血,活水,活鸟,香柏木,牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。 < | >
    [niv] He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
    [asv] and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
    [jnd] and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
    [kjv] And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
    [nwb] And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
    [rsv] Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedarwood and hyssop and scarlet stuff;
    [web] and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
    [ylt] `And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
    [bbe] And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
14:53 [cbgb] 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作为房子赎罪),房子就洁净了。 < | >
    [niv] Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
    [asv] but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
    [jnd] and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.
    [kjv] But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
    [nwb] But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
    [rsv] and he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean."
    [web] but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
    [ylt] and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
    [bbe] But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
14:54 [cbgb] 这是为各类大麻疯的灾病和头疥, < | >
    [niv] These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
    [asv] This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
    [jnd] This is the law for every sore of leprosy, and for the scall,
    [kjv] This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
    [nwb] This the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
    [rsv] This is the law for any leprous disease: for an itch,
    [web] This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
    [ylt] `This the law for every plague of the leprosy and for scall,
    [bbe] This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;
14:55 [cbgb] 并衣服与房子的大麻疯, < | >
    [niv] for mildew in clothing or in a house,
    [asv] and for the leprosy of a garment, and for a house,
    [jnd] and for the leprosy of garments, and of houses,
    [kjv] And for the leprosy of a garment, and of a house,
    [nwb] And for the leprosy of a garment, and of a house,
    [rsv] for leprosy in a garment or in a house,
    [web] and for the leprosy of a garment, and for a house,
    [ylt] and for leprosy of a garment, and of a house,
    [bbe] And for signs of disease in clothing, or in a house;
14:56 [cbgb] 以及疖子,癣,火斑所立的条例, < | >
    [niv] and for a swelling, a rash or a bright spot,
    [asv] and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
    [jnd] and for the rising, and for the scab, and for the bright spot,
    [kjv] And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
    [nwb] And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
    [rsv] and for a swelling or an eruption or a spot,
    [web] and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
    [ylt] and for a rising, and for a scab, and for a bright spot, --
    [bbe] And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin;
14:57 [cbgb] 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。 <
    [niv] to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.
    [asv] to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
    [jnd] to teach when there is uncleanness, and when it is purified: this is the law of leprosy.
    [kjv] To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
    [nwb] To teach when unclean, and when clean: this the law of leprosy.
    [rsv] to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprosy.
    [web] to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
    [ylt] to direct in the day of being unclean, and in the day of being clean; this the law of the leprosy.'
    [bbe] To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.