利未记 Leviticus 22 << || >>
22:1 [cbgb] 耶和华对摩西说, >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] And the LORD said to Moses,
    [web] . Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord,
22:2 [cbgb] 你吩咐亚伦和他子孙说,要远离以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。 < | >
    [niv] "Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD.
    [asv] Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.
    [jnd] Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.
    [kjv] Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
    [nwb] Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name which they hallow to me: I the LORD.
    [rsv] "Tell Aaron and his sons to keep away from the holy things of the people of Israel, which they dedicate to me, so that they may not profane my holy name; I am the LORD.
    [web] Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name: I am Yahweh.
    [ylt] `Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I Jehovah.
    [bbe] Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord.
22:3 [cbgb] 你要对他们说,你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣,归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。 < | >
    [niv] "Say to them: `For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
    [asv] Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
    [jnd] Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
    [kjv] Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
    [nwb] Say to them, Whoever of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I the LORD.
    [rsv] Say to them, 'If any one of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the people of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the LORD.
    [web] Tell them, Whoever he be of all your seed throughout your generations, that approaches to the holy things, which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me: I am Yahweh.
    [ylt] `Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him -- even that person hath been cut off from before Me; I Jehovah.
    [bbe] No man of the seed of Aaron who is a leper, or who has a flow from his body, may take of the holy food till he is clean. And any man touching anything which is unclean because of the dead, or any man whose seed goes from him;
22:4 [cbgb] 亚伦的后裔,凡长大麻疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(物或作人),或是遗精的人, < | >
    [niv] "`If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
    [asv] What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
    [jnd] Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him;
    [kjv] What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
    [nwb] Whatever man of the seed of Aaron a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. And whoever toucheth any thing unclean the dead, or a man whose seed goeth from him;
    [rsv] None of the line of Aaron who is a leper or suffers a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
    [web] Whatever man of the seed of Aaron is a leper, or has an issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him;
    [ylt] `Any man of the seed of Aaron, and is leprous or hath an issue -- of the holy things he doth not eat till that he is clean; and he who is coming against any uncleanness of a person, or a man whose seed of copulation goeth out from him,
    [bbe] Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever;
22:5 [cbgb] 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净), < | >
    [niv] or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
    [asv] or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
    [jnd] or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,
    [kjv] Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
    [nwb] Or whoever toucheth any creeping animal, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he hath:
    [rsv] and whoever touches a creeping thing by which he may be made unclean or a man from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be--
    [web] or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
    [ylt] or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness --
    [bbe] Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;
22:6 [cbgb] 摸了这些人,物的,必不洁净到晚上,若不用水洗身,就不可吃圣物。 < | >
    [niv] The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
    [asv] the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
    [jnd] -- a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
    [kjv] The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
    [nwb] The soul which hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water.
    [rsv] the person who touches any such shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
    [web] the soul that touches any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
    [ylt] the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,
    [bbe] And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread.
22:7 [cbgb] 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。 < | >
    [niv] When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
    [asv] And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
    [jnd] and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
    [kjv] And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
    [nwb] And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it his food.
    [rsv] When the sun is down he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because such are his food.
    [web] When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
    [ylt] and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it his food;
    [bbe] That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
22:8 [cbgb] 自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。 < | >
    [niv] He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.
    [asv] That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
    [jnd] Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
    [kjv] That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
    [nwb] That which dieth of itself, or is torn , he shall not eat to defile himself with it: I the LORD.
    [rsv] That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself by it: I am the LORD.'
    [web] That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Yahweh.
    [ylt] a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I Jehovah.
    [bbe] So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy.
22:9 [cbgb] 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。 < | >
    [niv] "`The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy.
    [asv] They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
    [jnd] And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.
    [kjv] They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
    [nwb] They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
    [rsv] They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctify them.
    [web] They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Yahweh who sanctifies them.
    [ylt] `And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I Jehovah sanctifying them.
    [bbe] No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.
22:10 [cbgb] 凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。 < | >
    [niv] "`No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
    [asv] There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
    [jnd] And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
    [kjv] There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
    [nwb] There shall no stranger eat the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.
    [rsv] "An outsider shall not eat of a holy thing. A sojourner of the priest's or a hired servant shall not eat of a holy thing;
    [web] There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
    [ylt] `And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
    [bbe] But any person for whom the priest has given money, to make him his, may take of it with him; and those who come to birth in his house may take of his bread.
22:11 [cbgb] 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物,生在他家的人也可以吃。 < | >
    [niv] But if a priest buys a slave with money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.
    [asv] But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
    [jnd] But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.
    [kjv] But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
    [nwb] But if the priest shall buy soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
    [rsv] but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it; and those that are born in his house may eat of his food.
    [web] But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
    [ylt] and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread.
    [bbe] And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
22:12 [cbgb] 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。 < | >
    [niv] If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
    [asv] And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
    [jnd] And a priest's daughter who is to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.
    [kjv] If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
    [nwb] If the priest's daughter also shall be to a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
    [rsv] If a priest's daughter is married to an outsider she shall not eat of the offering of the holy things.
    [web] If a priest's daughter be married to a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
    [ylt] `And a priest's daughter, when she is a strange man's, -- she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;
    [bbe] But if a priest's daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father's house as when she was a girl, she may take of her father's bread; but no outside person may do so.
22:13 [cbgb] 但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物,只是外人不可吃。 < | >
    [niv] But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's house as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.
    [asv] But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.
    [jnd] But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.
    [kjv] But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof.
    [nwb] But if the priest's daughter shall be a widow, or divorced, and shall have no child, and have returned to her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat; but there shall no stranger eat of it.
    [rsv] But if a priest's daughter is a widow or divorced, and has no child, and returns to her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; yet no outsider shall eat of it.
    [web] But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned to her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat of it.
    [ylt] and a priest's daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as her youth, of her father's bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.
    [bbe] And if a man takes the holy food in error, he will have to give the holy thing back to the priest, with the addition of a fifth part.
22:14 [cbgb] 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。 < | >
    [niv] "`If anyone eats a sacred offering by mistake, he must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
    [asv] And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
    [jnd] And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
    [kjv] And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
    [nwb] And if a man shall eat the holy thing unknowingly, then he shall put to it the fifth , and shall give to the priest, with the holy thing.
    [rsv] And if a man eats of a holy thing unwittingly, he shall add the fifth of its value to it, and give the holy thing to the priest.
    [web] If a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part of it to it, and shall give to the priest the holy thing.
    [ylt] `And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given to the priest, with the holy thing;
    [bbe] And they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord,
22:15 [cbgb] 祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物, < | >
    [niv] The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD
    [asv] And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,
    [jnd] And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,
    [kjv] And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
    [nwb] And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer to the LORD;
    [rsv] The priests shall not profane the holy things of the people of Israel, which they offer to the LORD,
    [web] They shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Yahweh,
    [ylt] and they do not pollute the holy things of the sons of Israel -- that which they lift up to Jehovah,
    [bbe] So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy.
22:16 [cbgb] 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。 < | >
    [niv] by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the LORD, who makes them holy.'"
    [asv] and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
    [jnd] and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
    [kjv] Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
    [nwb] Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
    [rsv] and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the LORD who sanctify them."
    [web] and cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am Yahweh who sanctifies them.
    [ylt] nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I Jehovah, sanctifying them.'
    [bbe] And the Lord said to Moses,
22:17 [cbgb] 耶和华对摩西说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] And the LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] Say to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, If any man of the children of Israel, or of another nation living in Israel, makes an offering, given because of an oath or freely given to the Lord for a burned offering;
22:18 [cbgb] 你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说,以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的, < | >
    [niv] "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: `If any of you--either an Israelite or an alien living in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
    [asv] Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;
    [jnd] Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering,
    [kjv] Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
    [nwb] Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, Whoever of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his free-will-offerings, which they will offer to the LORD for a burnt-offering:
    [rsv] "Say to Aaron and his sons and all the people of Israel, When any one of the house of Israel or of the sojourners in Israel presents his offering, whether in payment of a vow or as a freewill offering which is offered to the LORD as a burnt offering,
    [web] Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and tell them, Whoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offers his offering, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer to Yahweh for a burnt offering;
    [ylt] `Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, who bringeth near his offering, of all his vows, or of all his willing offerings which they bring near to Jehovah for a burnt-offering;
    [bbe] So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
22:19 [cbgb] 要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。 < | >
    [niv] you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.
    [asv] that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
    [jnd] it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
    [kjv] Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
    [nwb] at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats.
    [rsv] to be accepted you shall offer a male without blemish, of the bulls or the sheep or the goats.
    [web] that you may be accepted, a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
    [ylt] at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
    [bbe] But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord.
22:20 [cbgb] 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。 < | >
    [niv] Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
    [asv] But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
    [jnd] Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you.
    [kjv] But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
    [nwb] whatever hath a blemish, shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
    [rsv] You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
    [web] But whatever has a blemish, that shall you not offer: for it shall not be acceptable for you.
    [ylt] nothing in which blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.
    [bbe] And whoever makes a peace-offering to the Lord, in payment of an oath or as a free offering, from the herd or the flock, if it is to be pleasing to the Lord, let it be free from any mark or damage.
22:21 [cbgb] 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。 < | >
    [niv] When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the LORD to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.
    [asv] And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
    [jnd] And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein.
    [kjv] And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
    [nwb] And whoever offereth a sacrifice of peace-offerings to the LORD to accomplish vow, or a free-will-offering in beeves, or sheep, it shall be perfect to be accepted: there shall be in it no blemish.
    [rsv] And when any one offers a sacrifice of peace offerings to the LORD, to fulfil a vow or as a freewill offering, from the herd or from the flock, to be accepted it must be perfect; there shall be no blemish in it.
    [web] Whoever offers a sacrifice of peace-offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
    [ylt] `And when a man bringeth near a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a willing-offering, of the herd or of the flock, it is perfect for a pleasing thing: no blemish is in it;
    [bbe] Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord.
22:22 [cbgb] 瞎眼的,折伤的,残废的,有瘤子的,长癣的,长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。 < | >
    [niv] Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire.
    [asv] Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.
    [jnd] Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed -- ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.
    [kjv] Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
    [nwb] Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD.
    [rsv] Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs, you shall not offer to the LORD or make of them an offering by fire upon the altar to the LORD.
    [web] Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.
    [ylt] blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed -- ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah.
    [bbe] An ox or a lamb which has more or less than its natural parts, may be given as a free offering; but it will not be taken in payment of an oath.
22:23 [cbgb] 无论是公牛是绵羊羔,若肢体有馀的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。 < | >
    [niv] You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.
    [asv] Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.
    [jnd] A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.
    [kjv] Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
    [nwb] Either a bullock, or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer a free-will-offering; but for a vow it shall not be accepted.
    [rsv] A bull or a lamb which has a part too long or too short you may present for a freewill offering; but for a votive offering it cannot be accepted.
    [web] Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that may you offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.
    [ylt] `As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed -- a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing.
    [bbe] An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.
22:24 [cbgb] 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。 < | >
    [niv] You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,
    [asv] That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.
    [jnd] That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do .
    [kjv] Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
    [nwb] Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make in your land.
    [rsv] Any animal which has its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the LORD or sacrifice within your land;
    [web] That which has its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, you shall not offer to Yahweh; neither shall you do in your land.
    [ylt] As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing -- ye do not bring near to Jehovah; even in your land ye do not do it.
    [bbe] And from one who is not an Israelite you may not take any of these for an offering to the Lord; for they are unclean, there is a mark on them, and the Lord will not be pleased with them.
22:25 [cbgb] 这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上,因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。 < | >
    [niv] and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.'"
    [asv] Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
    [jnd] Nor from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you.
    [kjv] Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
    [nwb] Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption in them, blemishes in them: they shall not be accepted for you.
    [rsv] neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner. Since there is a blemish in them, because of their mutilation, they will not be accepted for you."
    [web] Neither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
    [ylt] And from the hand of a son of a stranger ye do not bring near the bread of your God, of any of these, for their corruption in them; blemish in them; they are not pleasing for you.'
    [bbe] And the Lord said to Moses,
22:26 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] And the LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] When an ox or a sheep or a goat is given birth, let it be with its mother for seven days; and after the eighth day it may be taken as an offering made by fire to the Lord.
22:27 [cbgb] 才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟着母,从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。 < | >
    [niv] "When a calf, a lamb or a goat is born, it is to remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made to the LORD by fire.
    [asv] When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.
    [jnd] An ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah.
    [kjv] When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
    [nwb] When a bullock, or a sheep, or a goat is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire to the LORD.
    [rsv] "When a bull or sheep or goat is born, it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day on it shall be acceptable as an offering by fire to the LORD.
    [web] When a bull, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the hen; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Yahweh.
    [ylt] `When ox or lamb or goat is born, and it hath been seven days under its dam, then from the eighth day and henceforth, it is pleasing for an offering, a fire-offering to Jehovah;
    [bbe] A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
22:28 [cbgb] 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。 < | >
    [niv] Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
    [asv] And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
    [jnd] A cow, or sheep -- it and its young shall ye not slaughter in one day.
    [kjv] And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
    [nwb] And cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
    [rsv] And whether the mother is a cow or a ewe, you shall not kill both her and her young in one day.
    [web] Whether it be cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
    [ylt] but an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day.
    [bbe] And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.
22:29 [cbgb] 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。 < | >
    [niv] "When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
    [asv] And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
    [jnd] And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
    [kjv] And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
    [nwb] And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
    [rsv] And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
    [web] When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it that you may be accepted.
    [ylt] `And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,
    [bbe] Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.
22:30 [cbgb] 要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。 < | >
    [niv] It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.
    [asv] On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.
    [jnd] On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.
    [kjv] On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
    [nwb] On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I the LORD.
    [rsv] It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
    [web] On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until the morning: I am Yahweh.
    [ylt] on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I Jehovah;
    [bbe] So then, keep my orders and do them: I am the Lord.
22:31 [cbgb] 你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。 < | >
    [niv] "Keep my commands and follow them. I am the LORD.
    [asv] Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.
    [jnd] And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.
    [kjv] Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
    [nwb] Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I the LORD.
    [rsv] "So you shall keep my commandments and do them: I am the LORD.
    [web] Therefore shall you keep my commandments, and do them: I am Yahweh.
    [ylt] and ye have kept my commands, and have done them; I Jehovah;
    [bbe] And do not make my holy name common; so that it may be kept holy by the children of Israel: I am the Lord who make you holy,
22:32 [cbgb] 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华, < | >
    [niv] Do not profane my holy name. I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who makes you holy
    [asv] And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
    [jnd] And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
    [kjv] Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
    [nwb] Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I the LORD who hallow you,
    [rsv] And you shall not profane my holy name, but I will be hallowed among the people of Israel; I am the LORD who sanctify you,
    [web] You shall not profane my holy name; but I will be made holy among the children of Israel: I am Yahweh who makes you holy,
    [ylt] and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I Jehovah, sanctifying you,
    [bbe] Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.