利未记 Leviticus 26 << || >>
26:1 [cbgb] 你们不可作什么虚无的 神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的 神。 >
    [niv] "`Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.
    [asv] Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.
    [jnd] Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God.
    [kjv] Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
    [nwb] Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up image of stone in your land, to bow down to it: for I the LORD your God.
    [rsv] "You shall make for yourselves no idols and erect no graven image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land, to bow down to them; for I am the LORD your God.
    [web] . You shall make you no idols, neither shall you rear you up an engraved image, or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am Yahweh your God.
    [ylt] `Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I Jehovah your God.
    [bbe] Do not make images of false gods, or put up an image cut in stone or a pillar or any pictured stone in your land, to give worship to it; for I am the Lord your God.
26:2 [cbgb] 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。 < | >
    [niv] "`Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
    [asv] Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
    [jnd] Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
    [kjv] Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
    [nwb] Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I the LORD.
    [rsv] You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
    [web] You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Yahweh.
    [ylt] `My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I Jehovah.
    [bbe] Keep my Sabbaths and give honour to my holy place: I am the Lord.
26:3 [cbgb] 你们若遵行我的律例,谨守我的诫命, < | >
    [niv] "`If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
    [asv] If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
    [jnd] If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
    [kjv] If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
    [nwb] If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
    [rsv] "If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
    [web] If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
    [ylt] `If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
    [bbe] If you are guided by my rules, and keep my laws and do them,
26:4 [cbgb] 我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。 < | >
    [niv] I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
    [asv] then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
    [jnd] then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
    [kjv] Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
    [nwb] Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit:
    [rsv] then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
    [web] then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
    [ylt] then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
    [bbe] Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;
26:5 [cbgb] 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候,并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。 < | >
    [niv] Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.
    [asv] And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
    [jnd] and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
    [kjv] And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
    [nwb] And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
    [rsv] And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the time for sowing; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
    [web] Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
    [ylt] and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing-; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
    [bbe] And the crushing of the grain will overtake the cutting of the grapes, and the cutting of the grapes will overtake the planting of the seed, and there will be bread in full measure, and you will be living in your land safely.
26:6 [cbgb] 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。 < | >
    [niv] "`I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
    [asv] And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
    [jnd] And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
    [kjv] And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
    [nwb] And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make afraid: and I will rid the land of evil beasts, neither shall the sword go through your land.
    [rsv] And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid; and I will remove evil beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
    [web] I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil animals to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
    [ylt] `And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
    [bbe] And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
26:7 [cbgb] 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。 < | >
    [niv] You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
    [asv] And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
    [jnd] And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword;
    [kjv] And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
    [nwb] And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
    [rsv] And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
    [web] You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
    [ylt] `And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
    [bbe] And you will put to flight those who are against you, and they will be put to death by your swords.
26:8 [cbgb] 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。 < | >
    [niv] Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
    [asv] And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
    [jnd] and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
    [kjv] And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
    [nwb] And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
    [rsv] Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
    [web] Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
    [ylt] and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
    [bbe] Then five of you will put to flight a hundred, and a hundred of you will put to flight ten thousand, and all who are against you will be put to death by your swords.
26:9 [cbgb] 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。 < | >
    [niv] "`I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
    [asv] And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
    [jnd] And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
    [kjv] For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
    [nwb] For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
    [rsv] And I will have regard for you and make you fruitful and multiply you, and will confirm my covenant with you.
    [web] I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
    [ylt] `And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
    [bbe] And I will have pleasure in you and make you fertile and greater in number; and I will keep my agreement with you.
26:10 [cbgb] 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。 < | >
    [niv] You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.
    [asv] And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
    [jnd] And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
    [kjv] And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
    [nwb] And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
    [rsv] And you shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
    [web] You shall eat old store long kept, and you shall bring forth the old because of the new.
    [ylt] and ye have eaten old , and the old because of the new ye bring out.
    [bbe] And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;
26:11 [cbgb] 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。 < | >
    [niv] I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
    [asv] And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
    [jnd] And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
    [kjv] And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
    [nwb] And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
    [rsv] And I will make my abode among you, and my soul shall not abhor you.
    [web] I will set my tent among you: and my soul won't abhor you.
    [ylt] `And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
    [bbe] And I will put my holy House among you, and my soul will not be turned away from you in disgust.
26:12 [cbgb] 我要在你们中间行走,我要作你们的 神,你们要作我的子民。 < | >
    [niv] I will walk among you and be your God, and you will be my people.
    [asv] And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
    [jnd] and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
    [kjv] And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
    [nwb] And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
    [rsv] And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
    [web] I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
    [ylt] and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye -- ye are become My people;
    [bbe] And I will be present among you and will be your God and you will be my people.
26:13 [cbgb] 我是耶和华你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆,我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。 < | >
    [niv] I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
    [asv] I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
    [jnd] I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.
    [kjv] I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
    [nwb] I the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that ye should not be their bond-men, and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
    [rsv] I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
    [web] I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their bondservants; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
    [ylt] I Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
    [bbe] I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt so that you might not be servants to them; by me the cords of your yoke were broken and I made you go upright.
26:14 [cbgb] 你们若不听从我,不遵行我的诫命, < | >
    [niv] "`But if you will not listen to me and carry out all these commands,
    [asv] But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
    [jnd] But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
    [kjv] But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
    [nwb] But if ye will not hearken to me, and will not do all these commandments;
    [rsv] "But if you will not hearken to me, and will not do all these commandments,
    [web] But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
    [ylt] `And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
    [bbe] But if you do not give ear to me, and do not keep all these my laws;
26:15 [cbgb] 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约, < | >
    [niv] and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,
    [asv] and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
    [jnd] and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
    [kjv] And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
    [nwb] And if ye shall despise my statutes, or if your soul shall abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, that ye break my covenant:
    [rsv] if you spurn my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
    [web] and if you shall reject my statutes, and if your soul abhor my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;
    [ylt] and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands -- to your breaking My covenant --
    [bbe] And if you go against my rules and if you have hate in your souls for my decisions and you do not do all my orders, but go against my agreement;
26:16 [cbgb] 我待你们就要这样,我必命定惊惶,叫眼目乾瘪,精 神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。 < | >
    [niv] then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
    [asv] I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    [jnd] I also will do this unto you -- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    [kjv] I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    [nwb] I also will do this to you, I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    [rsv] I will do this to you: I will appoint over you sudden terror, consumption, and fever that waste the eyes and cause life to pine away. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it;
    [web] I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    [ylt] I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
    [bbe] This will I do to you: I will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food.
26:17 [cbgb] 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们,无人追赶,你们却要逃跑。 < | >
    [niv] I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
    [asv] And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
    [jnd] And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
    [kjv] And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
    [nwb] And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you, and ye shall flee when none pursueth you.
    [rsv] I will set my face against you, and you shall be smitten before your enemies; those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
    [web] I will set my face against you, and you shall be struck before your enemies: those who hate you shall rule over you; and you shall flee when none pursues you.
    [ylt] and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
    [bbe] And my face will be turned from you, and you will be broken before those who are against you, and your haters will become your rulers, and you will go in flight when no man comes after you.
26:18 [cbgb] 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。 < | >
    [niv] "`If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
    [asv] And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
    [jnd] And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
    [kjv] And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
    [nwb] And if ye will not yet for all this hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.
    [rsv] And if in spite of this you will not hearken to me, then I will chastise you again sevenfold for your sins,
    [web] If you will not yet for these things listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
    [ylt] `And if unto these ye hearken not to Me, -- then I have added to chastise you seven times for your sins;
    [bbe] And if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins.
26:19 [cbgb] 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。 < | >
    [niv] I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
    [asv] And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
    [jnd] and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
    [kjv] And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
    [nwb] And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
    [rsv] and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like brass;
    [web] I will break the pride of your power: and I will make your sky as iron, and your earth as brass;
    [ylt] and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
    [bbe] And the pride of your strength will be broken, and I will make your heaven as iron and your earth as brass;
26:20 [cbgb] 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。 < | >
    [niv] Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
    [asv] and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
    [jnd] and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
    [kjv] And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
    [nwb] And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
    [rsv] and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
    [web] and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
    [ylt] and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
    [bbe] And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
26:21 [cbgb] 你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。 < | >
    [niv] "`If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
    [asv] And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
    [jnd] And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
    [kjv] And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
    [nwb] And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
    [rsv] "Then if you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring more plagues upon you, sevenfold as many as your sins.
    [web] If you walk contrary to me, and won't listen to me, I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
    [ylt] `And if ye walk with Me opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
    [bbe] And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins.
26:22 [cbgb] 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。 < | >
    [niv] I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
    [asv] And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
    [jnd] And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
    [kjv] I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
    [nwb] I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number, and your -ways shall be desolate.
    [rsv] And I will let loose the wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number, so that your ways shall become desolate.
    [web] I will send the animal of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
    [ylt] and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
    [bbe] I will let loose the beasts of the field among you, and they will take away your children and send destruction on your cattle, so that your numbers will become small and your roads become waste.
26:23 [cbgb] 你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对, < | >
    [niv] "`If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
    [asv] And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
    [jnd] And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
    [kjv] And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
    [nwb] And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary to me;
    [rsv] "And if by this discipline you are not turned to me, but walk contrary to me,
    [web] If by these things you won't be reformed to me, but will walk contrary to me;
    [ylt] `And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me opposition,
    [bbe] And if by these things you will not be turned to me, but still go against me;
26:24 [cbgb] 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。 < | >
    [niv] I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
    [asv] then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
    [jnd] then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.
    [kjv] Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
    [nwb] Then will I also walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
    [rsv] then I also will walk contrary to you, and I myself will smite you sevenfold for your sins.
    [web] then will I also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
    [ylt] then I have walked -- I also -- with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
    [bbe] Then I will go against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for all your sins.
26:25 [cbgb] 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇,聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。 < | >
    [niv] And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
    [asv] And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
    [jnd] And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
    [kjv] And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
    [nwb] And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of covenant: and when ye are gathered within your cities, I will send the pestilence among you: and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
    [rsv] And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant; and if you gather within your cities I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
    [web] I will bring a sword on you, that shall execute the vengeance of the covenant; and you shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.
    [ylt] and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
    [bbe] And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters.
26:26 [cbgb] 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们,你们要吃,也吃不饱。 < | >
    [niv] When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
    [asv] When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
    [jnd] When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
    [kjv] And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
    [nwb] when I have broke the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
    [rsv] When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver your bread again by weight; and you shall eat, and not be satisfied.
    [web] When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and you shall eat, and not be satisfied.
    [ylt] `In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
    [bbe] When I take away your bread of life, ten women will be cooking bread in one oven, and your bread will be measured out by weight; you will have food but never enough.
26:27 [cbgb] 你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对, < | >
    [niv] "`If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
    [asv] And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
    [jnd] And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
    [kjv] And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
    [nwb] And if ye will not for all this hearken to me, but walk contrary to me;
    [rsv] "And if in spite of this you will not hearken to me, but walk contrary to me,
    [web] If you won't for all this listen to me, but walk contrary to me;
    [ylt] `And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
    [bbe] And if, after all this, you do not give ear to me, but go against me still,
26:28 [cbgb] 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。 < | >
    [niv] then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
    [asv] then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
    [jnd] then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins.
    [kjv] Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
    [nwb] Then I will walk contrary to you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
    [rsv] then I will walk contrary to you in fury, and chastise you myself sevenfold for your sins.
    [web] then I will walk contrary to you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
    [ylt] then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
    [bbe] Then my wrath will be burning against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for your sins.
26:29 [cbgb] 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。 < | >
    [niv] You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
    [asv] And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
    [jnd] And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
    [kjv] And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
    [nwb] And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
    [rsv] You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
    [web] You shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat.
    [ylt] `And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
    [bbe] Then you will take the flesh of your sons and the flesh of your daughters for food;
26:30 [cbgb] 我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上,我的心也必厌恶你们。 < | >
    [niv] I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
    [asv] And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
    [jnd] And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
    [kjv] And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
    [nwb] And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.
    [rsv] And I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols; and my soul will abhor you.
    [web] I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies on the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
    [ylt] And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
    [bbe] And I will send destruction on your high places, overturning your perfume altars, and will put your dead bodies on your broken images, and my soul will be turned from you in disgust.
26:31 [cbgb] 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场,我也不闻你们馨香的香气。 < | >
    [niv] I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.
    [asv] And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
    [jnd] And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours.
    [kjv] And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
    [nwb] And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
    [rsv] And I will lay your cities waste, and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing odors.
    [web] I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries to desolation, and I won't smell the savor of your sweet odors.
    [ylt] and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
    [bbe] And I will make your towns waste and send destruction on your holy places; I will take no pleasure in the smell of your sweet perfumes;
26:32 [cbgb] 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。 < | >
    [niv] I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
    [asv] And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
    [jnd] And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
    [kjv] And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
    [nwb] And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
    [rsv] And I will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be astonished at it.
    [web] I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
    [ylt] and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
    [bbe] And I will make your land a waste, a wonder to your haters living in it.
26:33 [cbgb] 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。 < | >
    [niv] I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
    [asv] And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
    [jnd] And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.
    [kjv] And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
    [nwb] And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
    [rsv] And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
    [web] You will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
    [ylt] And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
    [bbe] And I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste.
26:34 [cbgb] 你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉要享受众安息,正在那时候,地要歇息,享受安息。 < | >
    [niv] Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.
    [asv] Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
    [jnd] Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
    [kjv] Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
    [nwb] Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
    [rsv] "Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; then the land shall rest, and enjoy its sabbaths.
    [web] Then shall the land enjoy its Sabbaths, as long as it lies desolate, and you are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its Sabbaths.
    [ylt] `Then doth the land enjoy its sabbaths -- all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies -- then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
    [bbe] Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest.
26:35 [cbgb] 地多时为荒场,就要多时歇息,地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。 < | >
    [niv] All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
    [asv] As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
    [jnd] All the days of the desolation it shall rest, which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
    [kjv] As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
    [nwb] As long as it lieth desolate, it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
    [rsv] As long as it lies desolate it shall have rest, the rest which it had not in your sabbaths when you dwelt upon it.
    [web] As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn't have in your Sabbaths, when you lived on it.
    [ylt] all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
    [bbe] All the days while it is waste will the land have rest, such rest as it never had in your Sabbaths, when you were living in it.
26:36 [cbgb] 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们,他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。 < | >
    [niv] "`As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
    [asv] And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
    [jnd] And as to those that remain of you -- I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth;
    [kjv] And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
    [nwb] And upon them that are left of you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall, when none pursueth.
    [rsv] And as for those of you that are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
    [web] As for those who are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one flees from the sword; and they shall fall when none pursues.
    [ylt] `And those who are left of you -- I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled -- flight from a sword -- and they have fallen, and there is none pursuing.
    [bbe] And as for the rest of you, I will make their hearts feeble in the land of their haters, and the sound of a leaf moved by the wind will send them in flight, and they will go in flight as from the sword, falling down when no one comes after them;
26:37 [cbgb] 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。 < | >
    [niv] They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
    [asv] And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
    [jnd] and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
    [kjv] And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
    [nwb] And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
    [rsv] They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.
    [web] They shall stumble one on another, as it were before the sword, when none pursues: and you shall have no power to stand before your enemies.
    [ylt] And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
    [bbe] Falling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters.
26:38 [cbgb] 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。 < | >
    [niv] You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
    [asv] And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
    [jnd] And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
    [kjv] And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
    [nwb] And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
    [rsv] And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
    [web] You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
    [ylt] and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
    [bbe] And death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction.
26:39 [cbgb] 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。 < | >
    [niv] Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.
    [asv] And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
    [jnd] And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
    [kjv] And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
    [nwb] And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
    [rsv] And those of you that are left shall pine away in your enemies' lands because of their iniquity; and also because of the iniquities of their fathers they shall pine away like them.
    [web] Those who are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
    [ylt] `And those who are left of you -- they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
    [bbe] And those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away.
26:40 [cbgb] 他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对, < | >
    [niv] "`But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,
    [asv] And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,
    [jnd] And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me,
    [kjv] If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
    [nwb] If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary to me;
    [rsv] "But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery which they committed against me, and also in walking contrary to me,
    [web] They shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary to me,
    [ylt] `And -- they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
    [bbe] And they will have grief for their sins and for the sins of their fathers, when their hearts were untrue to me, and they went against me;
26:41 [cbgb] 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚, < | >
    [niv] which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies--then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
    [asv] I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
    [jnd] so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
    [kjv] And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
    [nwb] And I also have walked contrary to them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts shall be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
    [rsv] so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity;
    [web] I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
    [ylt] also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies -- or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, --
    [bbe] So that I went against them and sent them away into the land of their haters: if then the pride of their hearts is broken and they take the punishment of their sins,
26:42 [cbgb] 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。 < | >
    [niv] I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
    [asv] then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    [jnd] I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    [kjv] Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    [nwb] Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    [rsv] then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
    [web] then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    [ylt] then I have remembered My covenant Jacob, and also My covenant Isaac, and also My covenant Abraham I remember, and the land I remember.
    [bbe] Then I will keep in mind the agreement which I made with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will keep in mind the land.
26:43 [cbgb] 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。 < | >
    [niv] For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
    [asv] The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
    [jnd] For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes.
    [kjv] The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
    [nwb] The land also shall be left by them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
    [rsv] But the land shall be left by them, and enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
    [web] The land also shall be left by them, and shall enjoy its Sabbaths, while it lies desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
    [ylt] `And -- the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
    [bbe] And the land, while she is without them, will keep her Sabbaths; and they will undergo the punishment of their sins, because they were turned away from my decisions and in their souls was hate for my laws.
26:44 [cbgb] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。 < | >
    [niv] Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.
    [asv] And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
    [jnd] And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God.
    [kjv] And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
    [nwb] And yet for all that, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I the LORD their God.
    [rsv] Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them; for I am the LORD their God;
    [web] Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God;
    [ylt] and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I Jehovah their God; --
    [bbe] But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God.
26:45 [cbgb] 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。 < | >
    [niv] But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"
    [asv] but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
    [jnd] But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
    [kjv] But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
    [nwb] But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I the LORD.
    [rsv] but I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD."
    [web] but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Yahweh.
    [ylt] then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I Jehovah.'
    [bbe] And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
26:46 [cbgb] 这些律例,典章,和法度是耶和华与以色列人在西乃山藉着摩西立的。 <
    [niv] These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
    [asv] These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
    [jnd] These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.
    [kjv] These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
    [nwb] These the statutes, and judgments, and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
    [rsv] These are the statutes and ordinances and laws which the LORD made between him and the people of Israel on Mount Sinai by Moses.
    [web] These are the statutes and ordinances and laws, which Yahweh made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
    [ylt] These the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.
    [bbe] These are the rules, decisions, and laws, which the Lord made between himself and the children of Israel in Mount Sinai, by the hand of Moses.