利未记 Leviticus 6 << || >>
6:1 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, >
    [niv] The LORD said to Moses:
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] . Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6:2 [cbgb] 若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,框是欺压邻舍, < | >
    [niv] "If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving his neighbor about something entrusted to him or left in his care or stolen, or if he cheats him,
    [asv] If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,
    [jnd] If any one sin and act unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or he hath robbed or wronged his neighbour,
    [kjv] If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
    [nwb] If a soul shall sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor, in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbor;
    [rsv] "If any one sins and commits a breach of faith against the LORD by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor
    [web] If anyone sins, and commit a trespass against Yahweh, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,
    [ylt] `When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow;
6:3 [cbgb] 或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪。 < | >
    [niv] or if he finds lost property and lies about it, or if he swears falsely, or if he commits any such sin that people may do--
    [asv] or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;
    [jnd] or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein;
    [kjv] Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
    [nwb] Or hath found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
    [rsv] or has found what was lost and lied about it, swearing falsely--in any of all the things which men do and sin therein,
    [web] or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man does, sinning therein;
    [ylt] or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all which man doth, sinning in them:
6:4 [cbgb] 他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物, < | >
    [niv] when he thus sins and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or what was entrusted to him, or the lost property he found,
    [asv] then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
    [jnd] then it shall be, if he hath sinned and transgressed, that he shall restore what he robbed or that in which he hath defrauded, or the deposit, or the lost thing which he found,
    [kjv] Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
    [nwb] Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by force, or the thing which he obtained by deceit, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
    [rsv] when one has sinned and become guilty, he shall restore what he took by robbery, or what he got by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
    [web] then it shall be, if he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
    [ylt] `Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found;
6:5 [cbgb] 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交还本主。 < | >
    [niv] or whatever it was he swore falsely about. He must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day he presents his guilt offering.
    [asv] or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.
    [jnd] or all that about which he hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto; to whom it belongeth shall he give it, on the day of his trespass-offering.
    [kjv] Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
    [nwb] Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add to it the fifth part more, give it to him to whom it appertaineth, in the day of his trespass-offering.
    [rsv] or anything about which he has sworn falsely; he shall restore it in full, and shall add a fifth to it, and give it to him to whom it belongs, on the day of his guilt offering.
    [web] or any thing about which he has sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: to him to whom it appertains shall he give it, in the day of his being found guilty.
    [ylt] or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it he giveth it in the day of his guilt-offering.
6:6 [cbgb] 也要照你所估定的价,把赎愆祭牲就是羊群中一只没有残疾的公绵羊牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。 < | >
    [niv] And as a penalty he must bring to the priest, that is, to the LORD, his guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
    [asv] And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:
    [jnd] And his trespass-offering shall he bring to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle according to thy valuation, as a trespass-offering, unto the priest.
    [kjv] And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
    [nwb] And he shall bring his trespass-offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass-offering, to the priest:
    [rsv] And he shall bring to the priest his guilt offering to the LORD, a ram without blemish out of the flock, valued by you at the price for a guilt offering;
    [web] He shall bring his trespass-offering to Yahweh, a ram without blemish out of the flock, according to your estimation, for a trespass-offering, to the priest:
    [ylt] `And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest,
6:7 [cbgb] 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。 < | >
    [niv] In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for any of these things he did that made him guilty."
    [asv] and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
    [jnd] And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein.
    [kjv] And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
    [nwb] And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
    [rsv] and the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven for any of the things which one may do and thereby become guilty."
    [web] and the priest shall make atonement for him before Yahweh; and he shall be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty thereby.
    [ylt] and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.'
6:8 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses:
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6:9 [cbgb] 你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例乃是这样,燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。 < | >
    [niv] "Give Aaron and his sons this command: `These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
    [asv] Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
    [jnd] Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering; this, the burnt-offering, shall be on the hearth on the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
    [kjv] Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
    [nwb] Command Aaron and his sons, saying, This the law of the burnt-offering: It the burnt-offering, because of the burning upon the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
    [rsv] "Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
    [web] Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night to the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
    [ylt] `Command Aaron and his sons, saying, This a law of the burnt-offering (it the burnt-offering, because of the burning on the altar all the night unto the morning, and the fire of the altar is burning on it,)
6:10 [cbgb] 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。 < | >
    [niv] The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
    [asv] And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
    [jnd] And the priest shall put on his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes to which the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
    [kjv] And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
    [nwb] And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
    [rsv] And the priest shall put on his linen garment, and put his linen breeches upon his body, and he shall take up the ashes to which the fire has consumed the burnt offering on the altar, and put them beside the altar.
    [web] The priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put on his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
    [ylt] that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar;
6:11 [cbgb] 随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。 < | >
    [niv] Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
    [asv] And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
    [jnd] And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
    [kjv] And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
    [nwb] And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place.
    [rsv] Then he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place.
    [web] He shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside of the camp to a clean place.
    [ylt] and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.
6:12 [cbgb] 坛上的火要在其上常常烧着,不可熄灭。祭司要每日早晨在上面烧柴,并要把燔祭摆在坛上,在其上烧平安祭牲的脂油。 < | >
    [niv] The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it.
    [asv] And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
    [jnd] And the fire upon the altar shall be kept burning on it: it shall not be put out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
    [kjv] And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
    [nwb] And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be extinguished: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace-offerings.
    [rsv] The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; the priest shall burn wood on it every morning, and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.
    [web] The fire on the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order on it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
    [ylt] `And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it the fat of the peace-offerings;
6:13 [cbgb] 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。 < | >
    [niv] The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
    [asv] Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
    [jnd] A continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go out.
    [kjv] The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
    [nwb] The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
    [rsv] Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
    [web] Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
    [ylt] fire is continually burning on the altar, it is not quenched.
6:14 [cbgb] 素祭的条例乃是这样,亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。 < | >
    [niv] "`These are the regulations for the grain offering: Aaron's sons are to bring it before the LORD, in front of the altar.
    [asv] And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.
    [jnd] And this is the law of the oblation: the sons of Aaron shall present it before Jehovah, before the altar.
    [kjv] And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
    [nwb] And this the law of the meat-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
    [rsv] "And this is the law of the cereal offering. The sons of Aaron shall offer it before the LORD, in front of the altar.
    [web] This is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar.
    [ylt] `And this a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar,
6:15 [cbgb] 祭司要从其中就是从素祭的细面中取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的纪念。 < | >
    [niv] The priest is to take a handful of fine flour and oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the LORD.
    [asv] And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.
    [jnd] And he shall take of it his handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn on the altar: a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah.
    [kjv] And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
    [nwb] And he shall take of it his handful, of the flour of the meat-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which upon the meat-offering, and shall burn upon the altar a sweet savor, the memorial of it, to the LORD.
    [rsv] And one shall take from it a handful of the fine flour of the cereal offering with its oil and all the frankincense which is on the cereal offering, and burn this as its memorial portion on the altar, a pleasing odor to the LORD.
    [web] He shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the meal-offering, and shall burn it on the altar for a sweet savor, as the memorial of it, to Yahweh.
    [ylt] and hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance -- its memorial to Jehovah.
6:16 [cbgb] 所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。 < | >
    [niv] Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
    [asv] And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
    [jnd] And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it.
    [kjv] And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
    [nwb] And the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
    [rsv] And the rest of it Aaron and his sons shall eat; it shall be eaten unleavened in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
    [web] That which is left of it shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without yeast in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
    [ylt] `And the remnant of it do Aaron and his sons eat; unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.
6:17 [cbgb] 烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。 < | >
    [niv] It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the offerings made to me by fire. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
    [asv] It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.
    [jnd] It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering.
    [kjv] It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
    [nwb] It shall not be baked with leaven. I have given it their portion of my offerings made by fire; It most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.
    [rsv] It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings by fire; it is a thing most holy, like the sin offering and the guilt offering.
    [web] It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.
    [ylt] It is not baken any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.
6:18 [cbgb] 凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁都要吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为圣。 < | >
    [niv] Any male descendant of Aaron may eat it. It is his regular share of the offerings made to the LORD by fire for the generations to come. Whatever touches them will become holy. '"
    [asv] Every male among the children of Aaron shall eat of it, as his portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy.
    [jnd] All the males among the children of Aaron shall eat of it. an everlasting statute in your generations, of Jehovah's offerings by fire: whatever toucheth these shall be holy.
    [kjv] All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
    [nwb] All the males among the children of Aaron shall eat of it. a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
    [rsv] Every male among the children of Aaron may eat of it, as decreed for ever throughout your generations, from the LORD's offerings by fire; whoever touches them shall become holy."
    [web] Every male among the children of Aaron shall eat of it, as portion for ever throughout your generations, from the offerings of Yahweh made by fire: whoever touches them shall be holy.
    [ylt] Every male among the sons of Aaron doth eat it -- a statute age-during to your generations, out of the fire-offerings of Jehovah: all that cometh against them is holy.'
6:19 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, < | >
    [niv] The LORD also said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6:20 [cbgb] 当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。 < | >
    [niv] "This is the offering Aaron and his sons are to bring to the LORD on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
    [asv] This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
    [jnd] This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual oblation, half of it in the morning, and half thereof at night.
    [kjv] This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
    [nwb] This the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night.
    [rsv] "This is the offering which Aaron and his sons shall offer to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular cereal offering, half of it in the morning and half in the evening.
    [web] This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
    [ylt] `This an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;
6:21 [cbgb] 要在铁鏊上用油调和作成,调匀了,你就拿进来,烤好了分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。 < | >
    [niv] Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the LORD.
    [asv] On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah.
    [jnd] It shall be prepared in the pan with oil: saturated with oil shalt thou bring it: baken pieces of the oblation shalt thou present a sweet odour to Jehovah.
    [kjv] In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
    [nwb] In a pan it shall be made with oil; baked, thou shalt bring it in: the baked pieces of the meat-offering shalt thou offer a sweet savor to the LORD.
    [rsv] It shall be made with oil on a griddle; you shall bring it well mixed, in baked pieces like a cereal offering, and offer it for a pleasing odor to the LORD.
    [web] On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, you shall bring it in: in baked pieces shall you offer the meal-offering for a sweet savor to Yahweh.
    [ylt] on a girdel with oil it is made -- fried thou dost bring it in; baked pieces of the present thou dost bring near, a sweet fragrance to Jehovah.
6:22 [cbgb] 亚伦的子孙中,接续他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给耶和华。这是永远的定例。 < | >
    [niv] The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the LORD's regular share and is to be burned completely.
    [asv] And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.
    [jnd] And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah.
    [kjv] And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
    [nwb] And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
    [rsv] The priest from among Aaron's sons, who is anointed to succeed him, shall offer it to the LORD as decreed for ever; the whole of it shall be burned.
    [web] The anointed priest that shall be in his place from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt to Yahweh.
    [ylt] `And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, -- a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;
6:23 [cbgb] 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。 < | >
    [niv] Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten."
    [asv] And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
    [jnd] And every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be eaten.
    [kjv] For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
    [nwb] For every meat-offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
    [rsv] Every cereal offering of a priest shall be wholly burned; it shall not be eaten."
    [web] Every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
    [ylt] and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.'
6:24 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6:25 [cbgb] 你对亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例乃是这样,要在耶和华面前,宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲,这是至圣的。 < | >
    [niv] "Say to Aaron and his sons: `These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the LORD in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
    [asv] Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.
    [jnd] Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering. At the place where the burnt-offering is slaughtered shall the sin-offering be slaughtered before Jehovah: it is most holy.
    [kjv] Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
    [nwb] Speak to Aaron and to his sons, saying, This the law of the sin-offering: In the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD: it most holy.
    [rsv] "Say to Aaron and his sons, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD; it is most holy.
    [web] Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt offering is killed shall the sin-offering be killed before Yahweh: it is most holy.
    [ylt] `Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it most holy.
6:26 [cbgb] 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。 < | >
    [niv] The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
    [asv] The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
    [jnd] The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
    [kjv] The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
    [nwb] The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
    [rsv] The priest who offers it for sin shall eat it; in a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
    [web] The priest who offers it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
    [ylt] `The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting;
6:27 [cbgb] 凡摸这祭肉的要成为圣,这祭牲的血若弹在什么衣服上,所弹的那一件要在圣处洗净。 < | >
    [niv] Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place.
    [asv] Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
    [jnd] Everything that toucheth the flesh thereof shall be holy; and if there be splashed of the blood thereof on a garment -- that whereon it is sprinkled shalt thou wash in a holy place.
    [kjv] Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
    [nwb] Whatever shall touch the flesh of it shall be holy: and when there is sprinkled of its blood upon any garment, thou shalt wash that on which it was sprinkled in the holy place.
    [rsv] Whatever touches its flesh shall be holy; and when any of its blood is sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
    [web] Whatever shall touch the flesh of it shall be holy; and when there is sprinkled of the blood of it on any garment, you shall wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
    [ylt] all that cometh against its flesh is holy, and when of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place;
6:28 [cbgb] 惟有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。 < | >
    [niv] The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
    [asv] But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
    [jnd] And the earthen vessel wherein it hath been sodden shall be broken; and if it have been sodden in a copper pot, it shall be both scoured and rinsed with water.
    [kjv] But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
    [nwb] But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken: and if it shall be boiled in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
    [rsv] And the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; but if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured, and rinsed in water.
    [web] But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
    [ylt] and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water.
6:29 [cbgb] 凡祭司中的男丁都可以吃,这是至圣的。 < | >
    [niv] Any male in a priest's family may eat it; it is most holy.
    [asv] Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.
    [jnd] All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
    [kjv] All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
    [nwb] All the males among the priests shall eat of it: it most holy.
    [rsv] Every male among the priests may eat of it; it is most holy.
    [web] Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
    [ylt] `Every male among the priests doth eat it -- it most holy;
6:30 [cbgb] 凡赎罪祭,若将血带进会幕在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧。 <
    [niv] But any sin offering whose blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned.
    [asv] And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.
    [jnd] And no sin-offering whereof blood hath been brought to the tent of meeting, to make atonement in the sanctuary, shall be eaten: it shall be burned with fire.
    [kjv] And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
    [nwb] And no sin-offering, of which of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to make reconciliation in the holy , shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
    [rsv] But no sin offering shall be eaten from which any blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place; it shall be burned with fire.
    [web] No sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.
    [ylt] and no sin-offering, of whose blood is brought in unto the tent of meeting to make atonement in the sanctuary is eaten; with fire it is burnt.