利未记 Leviticus 7 << || >>
7:1 [cbgb] 赎愆祭的条例乃是如此,这祭是至圣的。 >
    [niv] "`These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
    [asv] And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.
    [jnd] And this is the law of the trespass-offering -- it is most holy:
    [kjv] Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
    [nwb] Likewise this the law of the trespass-offering: it most holy.
    [rsv] "This is the law of the guilt offering. It is most holy;
    [web] . This is the law of the trespass-offering: it is most holy.
    [ylt] `And this a law of the guilt-offering: it most holy;
    [bbe] And this is the law of the offering for wrongdoing: it is most holy.
7:2 [cbgb] 人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲,其血,祭司要洒在坛的周围。 < | >
    [niv] The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides.
    [asv] In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
    [jnd] in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.
    [kjv] In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
    [nwb] In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering: and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar.
    [rsv] in the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown on the altar round about.
    [web] In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass-offering; and the blood of it shall he sprinkle on the altar round about.
    [ylt] in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood doth sprinkle on the altar round about,
    [bbe] They are to put to death the offering for wrongdoing in the same place as the burned offering; and the priest is to put the blood on and round the altar.
7:3 [cbgb] 又要将肥尾巴和盖脏的脂油, < | >
    [niv] All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the inner parts,
    [asv] And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
    [jnd] And he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat that covereth the inwards,
    [kjv] And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
    [nwb] And he shall offer of it all its fat; the rump, and the fat that covereth the inwards,
    [rsv] And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,
    [web] He shall offer of it all the fat of it: the fat tail, and the fat that covers the inwards,
    [ylt] and all its fat he bringeth near out of it, the fat tail, and the fat which is covering the inwards,
    [bbe] And all the fat of it, the fat tail and the fat covering the inside parts, is to be given as an offering.
7:4 [cbgb] 两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。 < | >
    [niv] both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which is to be removed with the kidneys.
    [asv] and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;
    [jnd] and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver, which he shall take away as far as the kidneys.
    [kjv] And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
    [nwb] And the two kidneys, and the fat that on them, which by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away:
    [rsv] the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys;
    [web] and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, shall he take away;
    [ylt] and the two kidneys, and the fat which on them, which on the flanks, and the redundance above the liver (beside the kidneys he doth turn it aside);
    [bbe] And the two kidneys, and the fat on them, which is by the top of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away:
7:5 [cbgb] 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。 < | >
    [niv] The priest shall burn them on the altar as an offering made to the LORD by fire. It is a guilt offering.
    [asv] and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.
    [jnd] And the priest shall burn them on the altar, an offering by fire to Jehovah: it is a trespass-offering.
    [kjv] And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
    [nwb] And the priest shall burn them upon the altar an offering made by fire to the LORD: it a trespass-offering.
    [rsv] the priest shall burn them on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering.
    [web] and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass-offering.
    [ylt] and the priest hath made them a perfume on the altar, a fire-offering to Jehovah; it a guilt-offering.
    [bbe] They are to be burned by the priest on the altar for an offering made by fire to the Lord: it is an offering for wrongdoing.
7:6 [cbgb] 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。 < | >
    [niv] Any male in a priest's family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy.
    [asv] Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
    [jnd] Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.
    [kjv] Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
    [nwb] Every male among the priests shall eat of it: it shall be eaten in the holy place: it most holy.
    [rsv] Every male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
    [web] Every male among the priests shall eat of it: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
    [ylt] `Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten -- it most holy;
    [bbe] Every male among the priests may have it as food in a holy place: it is most holy.
7:7 [cbgb] 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。 < | >
    [niv] "`The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
    [asv] As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
    [jnd] As the sin-offering, so is the trespass-offering; be one law for them: it shall be the priest's who maketh atonement therewith.
    [kjv] As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
    [nwb] As the sin-offering , so the trespass-offering: one law for them: the priest that maketh atonement with it shall have .
    [rsv] The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it.
    [web] As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest who makes atonement therewith, he shall have it.
    [ylt] as a sin-offering, so a guilt-offering; one law for them; the priest who maketh atonement by it -- it is his.
    [bbe] As is the sin-offering, so is the offering for wrongdoing; there is one law for them: the priest who makes the offering to take away sin, he is to have it.
7:8 [cbgb] 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。 < | >
    [niv] The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
    [asv] And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
    [jnd] And the priest that presenteth any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath presented shall be the priest's for himself.
    [kjv] And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
    [nwb] And the priest that offereth any man's burnt-offering, the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
    [rsv] And the priest who offers any man's burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
    [web] The priest who offers any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he has offered.
    [ylt] `And the priest who is bringing near any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath brought near, it is the priest's, his own;
    [bbe] And the priest offering any man's burned offering for him, may have the skin of the burned offering which is offered by him.
7:9 [cbgb] 凡在炉中烤的素祭和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。 < | >
    [niv] Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
    [asv] And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's that offereth it.
    [jnd] And every oblation that is baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong.
    [kjv] And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
    [nwb] And all the meat-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
    [rsv] And every cereal offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.
    [web] Every meal-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's who offers it.
    [ylt] and every present which is baked in an oven, and every one done in a frying-pan, and on a girdel, the priest's who is bringing it near; it is his;
    [bbe] And every meal offering which is cooked in the oven and everything made in a cooking pot or on a flat plate, is for the priest by whom it is offered.
7:10 [cbgb] 凡素祭,无论是油调和的是乾的,都要归亚伦的子孙,大家均分。 < | >
    [niv] and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
    [asv] And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
    [jnd] And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
    [kjv] And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
    [nwb] And every meat-offering mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as another.
    [rsv] And every cereal offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, one as well as another.
    [web] Every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
    [ylt] and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron -- one as another.
    [bbe] And every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure.
7:11 [cbgb] 人献与耶和华平安祭的条例乃是这样, < | >
    [niv] "`These are the regulations for the fellowship offering a person may present to the LORD:
    [asv] And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.
    [jnd] And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which shall present to Jehovah.
    [kjv] And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
    [nwb] And this the law of the sacrifice of peace-offerings, which he shall offer to the LORD.
    [rsv] "And this is the law of the sacrifice of peace offerings which one may offer to the LORD.
    [web] This is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer to Yahweh.
    [ylt] `And this a law of the sacrifice of the peace-offerings which bringeth near to Jehovah:
    [bbe] And this is the law for the peace-offerings offered to the Lord.
7:12 [cbgb] 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。 < | >
    [niv] "`If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.
    [asv] If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
    [jnd] If he present it for a thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil.
    [kjv] If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
    [nwb] If he shall offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
    [rsv] If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour well mixed with oil.
    [web] If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
    [ylt] if for a thank-offering he bring it near, then he hath brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of fried flour cakes mixed with oil;
    [bbe] If any man gives his offering as a praise-offering, then let him give with the offering, unleavened cakes mixed with oil and thin unleavened cakes covered with oil and cakes of the best meal well mixed with oil.
7:13 [cbgb] 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。 < | >
    [niv] Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.
    [asv] With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
    [jnd] Besides the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving.
    [kjv] Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
    [nwb] Besides the cakes, he shall offer his offering, leavened bread, with the sacrifice of thanksgiving of his peace-offerings.
    [rsv] With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with cakes of leavened bread.
    [web] With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
    [ylt] besides the cakes, fermented bread he doth bring near his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings;
    [bbe] With his peace-offering let him give cakes of leavened bread, as a praise-offering.
7:14 [cbgb] 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。 < | >
    [niv] He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the LORD; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings.
    [asv] And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
    [jnd] And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.
    [kjv] And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
    [nwb] And of it he shall offer one out of the whole oblation a heave-offering to the LORD, it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
    [rsv] And of such he shall offer one cake from each offering, as an offering to the LORD; it shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
    [web] Of it he shall offer one out of each offering for a heave-offering to Yahweh; it shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace-offerings.
    [ylt] and he hath brought near out of it one of the whole offering -- a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings -- it is his;
    [bbe] And let him give one out of every offering to be lifted up before the Lord; that it may be for the priest who puts the blood of the peace-offering on the altar.
7:15 [cbgb] 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。 < | >
    [niv] The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
    [asv] And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
    [jnd] And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
    [kjv] And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
    [nwb] And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
    [rsv] And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
    [web] The flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
    [ylt] as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.
    [bbe] And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning.
7:16 [cbgb] 若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。 < | >
    [niv] "`If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day.
    [asv] But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
    [jnd] And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten;
    [kjv] But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
    [nwb] But if the sacrifice of his offering a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
    [rsv] But if the sacrifice of his offering is a votive offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the morrow what remains of it shall be eaten,
    [web] But if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day that which remains of it shall be eaten:
    [ylt] `And if the sacrifice of his offering a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;
    [bbe] But if his offering is made because of an oath or given freely, it may be taken as food on the day when it is offered; and the rest may be used up on the day after:
7:17 [cbgb] 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。 < | >
    [niv] Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
    [asv] but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
    [jnd] and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
    [kjv] But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
    [nwb] But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
    [rsv] but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
    [web] but that which remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
    [ylt] and the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt;
    [bbe] But if any of the flesh of the offering is still unused on the third day, it is to be burned with fire.
7:18 [cbgb] 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。 < | >
    [niv] If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible.
    [asv] And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
    [jnd] And if of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
    [kjv] And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
    [nwb] And if of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings shall be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him that offereth it; it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
    [rsv] If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him; it shall be an abomination, and he who eats of it shall bear his iniquity.
    [web] If any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it: it shall be an abomination, and the soul who eats of it shall bear his iniquity.
    [ylt] and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear.
    [bbe] And if any of the flesh of the peace-offering is taken as food on the third day, it will not be pleasing to God and will not be put to the account of him who gives it; it will be unclean and a cause of sin to him who takes it as food.
7:19 [cbgb] 挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃。 < | >
    [niv] "`Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
    [asv] And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
    [jnd] And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat flesh.
    [kjv] And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
    [nwb] And the flesh that toucheth any unclean shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.
    [rsv] "Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burned with fire. All who are clean may eat flesh,
    [web] The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. As for the flesh, everyone who is clean shall eat of it:
    [ylt] `And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
    [bbe] And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food:
7:20 [cbgb] 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。 < | >
    [niv] But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.
    [asv] but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
    [jnd] But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
    [kjv] But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
    [nwb] But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offerings that to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
    [rsv] but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
    [web] but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
    [ylt] and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
    [bbe] But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
7:21 [cbgb] 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。 < | >
    [niv] If anyone touches something unclean--whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing--and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.'"
    [asv] And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
    [jnd] And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples.
    [kjv] Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
    [nwb] Moreover, the soul that shall touch any unclean , the uncleanness of man, or unclean beast, or any abominable unclean , and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings which to the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
    [rsv] And if any one touches an unclean thing, whether the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination, and then eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people."
    [web] When anyone shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.
    [ylt] `And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.'
    [bbe] And anyone who, after touching any unclean thing of man or an unclean beast or any unclean and disgusting thing, takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
7:22 [cbgb] 耶和华对摩西说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] And the Lord said to Moses,
7:23 [cbgb] 你晓谕以色列人说,牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。 < | >
    [niv] "Say to the Israelites: `Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
    [asv] Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
    [jnd] Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
    [kjv] Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
    [nwb] Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
    [rsv] "Say to the people of Israel, You shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
    [web] Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
    [ylt] `Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;
    [bbe] Say to the children of Israel: You are not to take any fat, of ox or sheep or goat, for food.
7:24 [cbgb] 自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。 < | >
    [niv] The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
    [asv] And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
    [jnd] But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.
    [kjv] And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
    [nwb] And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used for any other purpose; but ye shall in no wise eat of it.
    [rsv] The fat of an animal that dies of itself, and the fat of one that is torn by beasts, may be put to any other use, but on no account shall you eat it.
    [web] The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service; but you shall in no way eat of it.
    [ylt] and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;
    [bbe] And the fat of that which comes to a natural death, and the fat of that which is attacked by beasts, may be used for other purposes, but not in any way for food.
7:25 [cbgb] 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。 < | >
    [niv] Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be made to the LORD must be cut off from his people.
    [asv] For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
    [jnd] For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
    [kjv] For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
    [nwb] For whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth shall be cut off from his people.
    [rsv] For every person who eats of the fat of an animal of which an offering by fire is made to the LORD shall be cut off from his people.
    [web] For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
    [ylt] for whoever eateth the fat of the beast, of which bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.
    [bbe] For anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people.
7:26 [cbgb] 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。 < | >
    [niv] And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
    [asv] And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
    [jnd] And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
    [kjv] Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
    [nwb] Moreover, ye shall eat no manner of blood, of fowl or of beast, in any of your dwellings.
    [rsv] Moreover you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwellings.
    [web] You shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of animal, in any of your dwellings.
    [ylt] `And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;
    [bbe] And you are not to take for food any blood, of bird or of beast, in any of your houses.
7:27 [cbgb] 无论是谁吃血,那人必从民中剪除。 < | >
    [niv] If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.'"
    [asv] Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
    [jnd] Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples.
    [kjv] Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
    [nwb] Whatever soul that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
    [rsv] Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people."
    [web] Whoever it be who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.
    [ylt] any person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.'
    [bbe] Whoever takes any blood for food will be cut off from his people.
7:28 [cbgb] 耶和华对摩西说, < | >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] And the Lord said to Moses,
7:29 [cbgb] 你晓谕以色列人说,献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。 < | >
    [niv] "Say to the Israelites: `Anyone who brings a fellowship offering to the LORD is to bring part of it as his sacrifice to the LORD.
    [asv] Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:
    [jnd] Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering.
    [kjv] Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
    [nwb] Speak to the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings to the LORD, shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace-offerings.
    [rsv] "Say to the people of Israel, He that offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD; from the sacrifice of his peace offerings
    [web] Speak to the children of Israel, saying, He who offers the sacrifice of his peace-offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace-offerings:
    [ylt] `Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;
    [bbe] Say to the children of Israel: He who makes a peace-offering to the Lord, is to give an offering to the Lord out of his peace-offering:
7:30 [cbgb] 他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。 < | >
    [niv] With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering.
    [asv] his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.
    [jnd] His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah.
    [kjv] His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
    [nwb] His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, that shall he bring, that the breast may be waved a wave-offering before the LORD.
    [rsv] he shall bring with his own hands the offerings by fire to the LORD; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the LORD.
    [web] his own hands shall bring the offerings of Yahweh made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Yahweh.
    [ylt] his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it -- a wave-offering before Jehovah.
    [bbe] He himself is to take to the Lord the offering made by fire, even the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
7:31 [cbgb] 祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。 < | >
    [niv] The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
    [asv] And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.
    [jnd] And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron's and his sons'.
    [kjv] And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
    [nwb] And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
    [rsv] The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
    [web] The priest shall burn the fat on the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.
    [ylt] `And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron's and his sons;
    [bbe] And the fat is to be burned by the priest on the altar, but the breast is for Aaron and his sons.
7:32 [cbgb] 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。 < | >
    [niv] You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
    [asv] And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
    [jnd] And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest.
    [kjv] And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
    [nwb] And the right shoulder shall ye give to the priest a heave-offering of the sacrifices of your peace-offerings.
    [rsv] And the right thigh you shall give to the priest as an offering from the sacrifice of your peace offerings;
    [web] The right thigh shall you give to the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
    [ylt] and the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;
    [bbe] And the right leg you are to give to the priest for an offering to be lifted up out of what is given for your peace-offerings.
7:33 [cbgb] 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分。 < | >
    [niv] The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
    [asv] He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
    [jnd] He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for part.
    [kjv] He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
    [nwb] He among the sons' of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for part.
    [rsv] he among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
    [web] He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
    [ylt] he of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion.
    [bbe] That man, among the sons of Aaron, by whom the blood of the peace-offering and the fat are offered, is to have the right leg for his part.
7:34 [cbgb] 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。 < | >
    [niv] From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites.'"
    [asv] For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.
    [jnd] For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute.
    [kjv] For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
    [nwb] For the wave-breast and the heave-shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute for ever, from among the children of Israel.
    [rsv] For the breast that is waved and the thigh that is offered I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
    [web] For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as portion forever from the children of Israel.
    [ylt] `For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.'
    [bbe] For the breast which is waved and the right leg which is lifted up on high I have taken from the children of Israel, from their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their right for ever from the children of Israel.
7:35 [cbgb] 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作他)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子, < | >
    [niv] This is the portion of the offerings made to the LORD by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the LORD as priests.
    [asv] This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office;
    [jnd] This is of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by fire, in the day he presented them to serve Jehovah as priests,
    [kjv] This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
    [nwb] This of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day he presented them to minister to the LORD in the priest's office;
    [rsv] This is the portion of Aaron and of his sons from the offerings made by fire to the LORD, consecrated to them on the day they were presented to serve as priests of the LORD;
    [web] This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest's office;
    [ylt] This the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah,
    [bbe] This is the holy part given to Aaron and to his sons, out of the offerings made to the Lord by fire, on the day when they were made priests before the Lord;
7:36 [cbgb] 就是在摩西(原文作他)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。 < | >
    [niv] On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.
    [asv] which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.
    [jnd] which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: an everlasting statute, throughout their generations.
    [kjv] Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
    [nwb] Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel, in the day that he anointed them, a statute for ever throughout their generations.
    [rsv] the LORD commanded this to be given them by the people of Israel, on the day that they were anointed; it is a perpetual due throughout their generations."
    [web] which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is portion for ever throughout their generations.
    [ylt] which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel -- a statute age-during to their generations.
    [bbe] Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation.
7:37 [cbgb] 这就是燔祭,素祭,赎罪祭,赎愆祭,和平安祭的条例,并承接圣职的礼, < | >
    [niv] These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
    [asv] This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;
    [jnd] This is the law of the burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offering,
    [kjv] This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
    [nwb] This the law of the burnt-offering, of the meat-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the Peace-offerings;
    [rsv] This is the law of the burnt offering, of the cereal offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the consecration, and of the peace offerings,
    [web] This is the law of the burnt offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace- offerings;
    [ylt] This the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings,
    [bbe] These are the laws for the burned offering, the meal offering, and the offering for wrongdoing; and for the making of priests, and for the giving of peace-offerings;
7:38 [cbgb] 都是耶和华在西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。 <
    [niv] which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.
    [asv] which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.
    [jnd] which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
    [kjv] Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
    [nwb] Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.
    [rsv] which the LORD commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.
    [web] which Yahweh commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.
    [ylt] which Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
    [bbe] As they were given by the Lord to Moses on Mount Sinai, on the day when the Lord gave orders to the children of Israel to make their offerings to the Lord, in the waste land of Sinai.