利未记 Leviticus 8 << || >>
8:1 [cbgb] 耶和华晓谕摩西说, >
    [niv] The LORD said to Moses,
    [asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
    [jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
    [rsv] The LORD said to Moses,
    [web] . Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [bbe] And the Lord said to Moses,
8:2 [cbgb] 你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来, < | >
    [niv] "Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
    [asv] Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
    [jnd] Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened ;
    [kjv] Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
    [nwb] Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin-offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
    [rsv] "Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
    [web] Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
    [ylt] `Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened things,
    [bbe] Take Aaron, and his sons with him, and the robes and the holy oil and the ox of the sin-offering and the two male sheep and the basket of unleavened bread;
8:3 [cbgb] 又招聚会众到会幕门口。 < | >
    [niv] and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."
    [asv] and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
    [jnd] and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
    [kjv] And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
    [nwb] And assemble thou all the congregation to the door of the tabernacle of the congregation.
    [rsv] and assemble all the congregation at the door of the tent of meeting."
    [web] and assemble you all the congregation at the door of the tent of meeting.
    [ylt] and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.'
    [bbe] And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
8:4 [cbgb] 摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。 < | >
    [niv] Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
    [asv] And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
    [jnd] And Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.
    [kjv] And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
    [nwb] And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered to the door of the tabernacle of the congregation.
    [rsv] And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
    [web] Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
    [ylt] And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting,
    [bbe] And Moses did as the Lord said, and all the people came together at the door of the Tent of meeting.
8:5 [cbgb] 摩西告诉会众说,这就是耶和华所吩咐当行的事。 < | >
    [niv] Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."
    [asv] And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
    [jnd] And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
    [kjv] And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
    [nwb] And Moses said to the congregation, This the thing which the LORD commanded to be done.
    [rsv] And Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
    [web] Moses said to the congregation, This is the thing which Yahweh has commanded to be done.
    [ylt] and Moses saith unto the company, `This the thing which Jehovah hath commanded to do.'
    [bbe] And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
8:6 [cbgb] 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。 < | >
    [niv] Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
    [asv] And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    [jnd] And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.
    [kjv] And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    [nwb] And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    [rsv] And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    [web] Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    [ylt] And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,
    [bbe] Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water,
8:7 [cbgb] 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子把以弗得系在他身上, < | >
    [niv] He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
    [asv] And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
    [jnd] And he put upon him the vest and girded him with the girdle, and clothed him with the cloak, and put the ephod on him, and he girded him with the girdle of the ephod, and fastened the ephod on him.
    [kjv] And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
    [nwb] And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound to him with it.
    [rsv] And he put on him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and girded him with the skilfully woven band of the ephod, binding it to him therewith.
    [web] He put on him the coat, and girded him with the sash, and clothed him with the robe, and put the ephod on him, and he girded him with the skillfully woven band of the ephod, and bound it to him therewith.
    [ylt] and doth put on him the coat, and doth gird him with the girdle, and doth clothe him with the upper robe, and doth put on him the ephod, and doth gird him with the girdle of the ephod, and doth bind to him with it,
    [bbe] He put the coat on him, making it tight with its band, and then the robe, and over it the ephod, with its band of needlework to keep it in place.
8:8 [cbgb] 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内, < | >
    [niv] He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
    [asv] And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
    [jnd] And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;
    [kjv] And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
    [nwb] And he put the breast-plate upon him: also he put in the breast-plate the Urim and the Thummim.
    [rsv] And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
    [web] He placed the breastplate on him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
    [ylt] and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections,
    [bbe] And he put the priest's bag on him, and in the bag he put the Urim and Thummim.
8:9 [cbgb] 把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠,都是照耶和华所吩咐摩西的。 < | >
    [niv] Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.
    [asv] And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] and he put the turban upon his head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate, the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
    [nwb] And he put the miter upon his head; also upon the miter, upon his front, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
    [rsv] And he set the turban upon his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the LORD commanded Moses.
    [web] He set the turban on his head; and on the turban, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] and doth put the mitre on his head, and doth put on the mitre, over-against its front, the golden flower of the holy crown, as Jehovah hath commanded Moses.
    [bbe] And on his head he put the head-dress, and in front of the head-dress the plate of gold, the holy crown, as the Lord gave orders to Moses.
8:10 [cbgb] 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。 < | >
    [niv] Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
    [asv] And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
    [jnd] And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and hallowed them.
    [kjv] And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
    [nwb] And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that in it, and sanctified them.
    [rsv] Then Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
    [web] Moses took the anointing oil, and anointed the tent and all that was therein, and sanctified them.
    [ylt] And Moses taketh the anointing oil, and anointeth the tabernacle, and all that in it, and sanctifieth them;
    [bbe] And Moses took the holy oil and put it on the House and on all the things in it, to make them holy.
8:11 [cbgb] 又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。 < | >
    [niv] He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
    [asv] And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
    [jnd] And he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.
    [kjv] And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
    [nwb] And he sprinkled part of it upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, both the laver and its foot, to sanctify them.
    [rsv] And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.
    [web] He sprinkled of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.
    [ylt] and he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;
    [bbe] Seven times he put oil on the altar and on all its vessels, and on the washing-basin and its base, to make them holy.
8:12 [cbgb] 又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。 < | >
    [niv] He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
    [asv] And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
    [jnd] And he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.
    [kjv] And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
    [nwb] And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
    [rsv] And he poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to consecrate him.
    [web] He poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
    [ylt] and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him.
    [bbe] And some of the oil he put on Aaron's head, to make him holy.
8:13 [cbgb] 摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。 < | >
    [niv] Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
    [asv] And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] And Moses brought Aaron's sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
    [nwb] And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
    [rsv] And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.
    [web] Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound headbands on them; as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] And Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them coats, and girdeth them girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses.
    [bbe] Then he took Aaron's sons, clothing them with the coats, and putting the bands round them, and the head-dresses on their heads, as the Lord had given him orders.
8:14 [cbgb] 他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上, < | >
    [niv] He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
    [asv] And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
    [jnd] And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;
    [kjv] And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
    [nwb] And he brought the bullock for the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin-offering.
    [rsv] Then he brought the bull of the sin offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bull of the sin offering.
    [web] He brought the bull of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin-offering.
    [ylt] And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth -- his sons also -- their hands on the head of the bullock of the sin-offering,
    [bbe] And he took the ox of the sin-offering: and Aaron and his sons put their hands on the head of the ox,
8:15 [cbgb] 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净,把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。 < | >
    [niv] Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
    [asv] And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
    [jnd] and he slaughtered , and Moses took the blood, and put on the horns of the altar round about with his finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it.
    [kjv] And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
    [nwb] And he slew ; and Moses took the blood, and put upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
    [rsv] And Moses killed it, and took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar round about, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.
    [web] He killed it; and Moses took the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
    [ylt] and slaughtereth, and Moses taketh the blood, and putteth on the horns of the altar round about with his finger, and cleanseth the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar, and sanctifieth it, to make atonement upon it.
    [bbe] And he put it to death; and Moses took the blood and put it on the horns of the altar and round it with his finger, and made the altar clean, draining out the blood at the base of the altar; so he made it holy, taking away what was unclean.
8:16 [cbgb] 又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。 < | >
    [niv] Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
    [asv] And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.
    [jnd] And he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned on the altar.
    [kjv] And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
    [nwb] And he took all the fat that upon the inwards, and the caul the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned upon the altar.
    [rsv] And he took all the fat that was on the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
    [web] He took all the fat that was on the inwards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.
    [ylt] And he taketh all the fat that on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar,
    [bbe] And he took all the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, to be burned on the altar;
8:17 [cbgb] 惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。 < | >
    [niv] But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.
    [asv] But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
    [nwb] But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
    [rsv] But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.
    [web] But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire outside of the camp; as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses.
    [bbe] But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses.
8:18 [cbgb] 他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上, < | >
    [niv] He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
    [asv] And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [jnd] And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
    [kjv] And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [nwb] And he brought the ram for the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [rsv] Then he presented the ram of the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
    [web] He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
    [ylt] And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
    [bbe] And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head,
8:19 [cbgb] 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围, < | >
    [niv] Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
    [asv] And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [jnd] and he slaughtered ; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
    [kjv] And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [nwb] And he killed ; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [rsv] And Moses killed it, and threw the blood upon the altar round about.
    [web] He killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
    [ylt] and slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;
    [bbe] And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
8:20 [cbgb] 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。 < | >
    [niv] He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
    [asv] And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
    [jnd] And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat;
    [kjv] And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
    [nwb] And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
    [rsv] And when the ram was cut into pieces, Moses burned the head and the pieces and the fat.
    [web] He cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
    [ylt] and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat,
    [bbe] And when the sheep had been cut into parts, the head and the parts and the fat were burned by Moses.
8:21 [cbgb] 用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。 < | >
    [niv] He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
    [asv] And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
    [nwb] And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it a burnt-sacrifice for a sweet savor, an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
    [rsv] And when the entrails and the legs were washed with water, Moses burned the whole ram on the altar, as a burnt offering, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD, as the LORD commanded Moses.
    [web] He washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram on the altar: it was a burnt offering for a sweet savor: it was an offering made by fire to Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it a burnt-offering, for sweet fragrance; it a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
    [bbe] And the inside parts and the legs were washed with water and all the sheep was burned by Moses on the altar; it was a burned offering for a sweet smell: it was an offering made by fire to the Lord, as the Lord gave orders to Moses.
8:22 [cbgb] 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上, < | >
    [niv] He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
    [asv] And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [jnd] And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
    [kjv] And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [nwb] And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [rsv] Then he presented the other ram, the ram of ordination; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
    [web] He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
    [ylt] And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
    [bbe] And he put the other sheep before the Lord, the sheep with which they were made priests; and Aaron and his sons put their hands on the head of the sheep,
8:23 [cbgb] 就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上, < | >
    [niv] Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [asv] And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [jnd] and one slaughtered ; and Moses took of its blood, and put on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    [kjv] And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [nwb] And he slew ; and Moses took of its blood, and put upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [rsv] And Moses killed it, and took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot.
    [web] He killed it; and Moses took of the blood of it, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
    [ylt] and slaughtereth, and Moses taketh of its blood, and putteth on the tip of the right ear of Aaron, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    [bbe] And he put it to death; and Moses took some of the blood and put it on the point of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot.
8:24 [cbgb] 又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。 < | >
    [niv] Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
    [asv] And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [jnd] and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [kjv] And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [nwb] And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [rsv] And Aaron's sons were brought, and Moses put some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses threw the blood upon the altar round about.
    [web] He brought Aaron's sons; and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
    [ylt] and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,
    [bbe] Then he took Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the point of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet: and Moses put the blood on and round the altar.
8:25 [cbgb] 取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油,并右腿, < | >
    [niv] He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
    [asv] And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
    [jnd] And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;
    [kjv] And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
    [nwb] And he took the fat, and the rump, and all the fat that upon the inwards, and the caul the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
    [rsv] Then he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right thigh;
    [web] He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
    [ylt] and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;
    [bbe] And he took the fat, and the fat tail, and the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, and the right leg;
8:26 [cbgb] 再从耶和华面前,盛无酵饼的筐子里取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上, < | >
    [niv] Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
    [asv] and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:
    [jnd] and out of the basket of unleavened bread that was before Jehovah he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;
    [kjv] And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
    [nwb] And out of the basket of unleavened bread, that before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put on the fat, and upon the right shoulder:
    [rsv] and out of the basket of unleavened bread which was before the LORD he took one unleavened cake, and one cake of bread with oil, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh;
    [web] and out of the basket of unleavened bread, that was before Yahweh, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and on the right thigh:
    [ylt] and out of the basket of unleavened things, which before Jehovah, he hath taken one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one thin cake, and putteth on the fat, and on the right leg;
    [bbe] And out of the basket of unleavened bread which was before the Lord he took one unleavened cake, and one cake of bread with oil on it, and one thin cake, and put them on the fat and on the right leg:
8:27 [cbgb] 把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 < | >
    [niv] He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
    [asv] and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
    [jnd] and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.
    [kjv] And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
    [nwb] And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them a wave-offering before the LORD.
    [rsv] and he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and waved them as a wave offering before the LORD.
    [web] and he put the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Yahweh.
    [ylt] and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them -- a wave-offering before Jehovah.
    [bbe] And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord.
8:28 [cbgb] 摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。 < | >
    [niv] Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
    [asv] And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.
    [jnd] And Moses took them from off their hands, and burned on the altar, over the burnt-offering: they were a consecration-offering for a sweet odour: it was an offering by fire to Jehovah.
    [kjv] And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
    [nwb] And Moses took them from off their hands, and burnt on the altar upon the burnt-offering: they consecrations for a sweet savor: it an offering made by fire to the LORD.
    [rsv] Then Moses took them from their hands, and burned them on the altar with the burnt offering, as an ordination offering, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
    [web] Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar on the burnt offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire to Yahweh.
    [ylt] And Moses taketh them from off their hands, and maketh perfume on the altar, on the burnt-offering, they consecrations for sweet fragrance; it a fire-offering to Jehovah;
    [bbe] And Moses took them from their hands, and they were burned on the altar on the burned offering, as a priest's offering for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
8:29 [cbgb] 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。 < | >
    [niv] He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
    [asv] And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
    [jnd] And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.
    [kjv] And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
    [nwb] And Moses took the breast, and waved it a wave-offering before the LORD: of the ram of consecration it was Moses's part; as the LORD commanded Moses.
    [rsv] And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.
    [web] Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Yahweh: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Yahweh commanded Moses.
    [ylt] and Moses taketh the breast, and waveth it -- a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.
    [bbe] And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses' part of the sheep of the priest's offering, as the Lord gave orders to Moses.
8:30 [cbgb] 摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。 < | >
    [niv] Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
    [asv] And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    [jnd] And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    [kjv] And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    [nwb] And Moses took of the anointing oil, and of the blood which upon the altar, and sprinkled upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    [rsv] Then Moses took some of the anointing oil and of the blood which was on the altar, and sprinkled it upon Aaron and his garments, and also upon his sons and his sons' garments; so he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons' garments with him.
    [web] Moses took of the anointing oil, and of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    [ylt] And Moses taketh of the anointing oil, and of the blood which on the altar, and sprinkleth on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifieth Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
    [bbe] And Moses took some of the holy oil and of the blood which was on the altar and put it on Aaron and on his robes, and on his sons and on his sons' robes; and made Aaron holy, and his robes and his sons and his sons' robes with him.
8:31 [cbgb] 摩西对亚伦和他儿子说,把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作按所吩咐我的说),这是亚伦和他儿子要吃的。 < | >
    [niv] Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, `Aaron and his sons are to eat it.'
    [asv] And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    [jnd] And Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    [kjv] And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    [nwb] And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh the door of the tabernacle of the congregation; and there eat it with the bread that in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    [rsv] And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it';
    [web] Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    [ylt] And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it.
    [bbe] And Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons.
8:32 [cbgb] 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。 < | >
    [niv] Then burn up the rest of the meat and the bread.
    [asv] And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    [jnd] And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    [kjv] And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    [nwb] And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    [rsv] and what remains of the flesh and the bread you shall burn with fire.
    [web] That which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.
    [ylt] `And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;
    [bbe] And that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire.
8:33 [cbgb] 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。 < | >
    [niv] Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
    [asv] And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
    [jnd] And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.
    [kjv] And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
    [nwb] And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you.
    [rsv] And you shall not go out from the door of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
    [web] You shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
    [ylt] and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration -- for seven days he doth consecrate your hand;
    [bbe] And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days.
8:34 [cbgb] 像今天所行的都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。 < | >
    [niv] What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.
    [asv] As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
    [jnd] As he hath done this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
    [kjv] As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
    [nwb] As he hath done this day, the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
    [rsv] As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
    [web] As has been done this day, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.
    [ylt] as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you;
    [bbe] What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin.
8:35 [cbgb] 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。 < | >
    [niv] You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."
    [asv] And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
    [jnd] And ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.
    [kjv] Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
    [nwb] Therefore shall ye abide the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
    [rsv] At the door of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the LORD has charged, lest you die; for so I am commanded."
    [web] At the door of the tent of meeting shall you abide day and night seven days, and keep the charge of Yahweh, that you don't die: for so I am commanded.
    [ylt] and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.'
    [bbe] And you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders.
8:36 [cbgb] 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。 <
    [niv] So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.
    [asv] And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
    [jnd] And Aaron and his sons did all things that Jehovah had commanded by the hand of Moses.
    [kjv] So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
    [nwb] So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
    [rsv] And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by Moses.
    [web] Aaron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.
    [ylt] And Aaron doth -- his sons also -- all the things which Jehovah hath commanded by the hand of Moses.
    [bbe] And Aaron and his sons did all the things about which the Lord had given orders through Moses.